【原詩】:
回鄉偶書
賀知章
少小離家老大回,鄉音無改鬢毛催。
兒童相見不相識,笑問客從何處來
【注釋】:
?。?)偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。
?。?)少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。
?。?)鄉音:家鄉的口音。無改:沒什么變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發。一作“面毛”。衰(cuī ):減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落?!?】
?。?)相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。
?。?)笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。
?。?)消磨:逐漸消失、消除。
(7)鏡湖:在浙江紹興會稽山的北麓,方圓三百余里。賀知章的故鄉就在鏡湖邊上。
【作者簡介】:
賀知章簡介與生平 。
【朗讀節奏劃分】:
回鄉偶書
賀知章
少小/離家/老大回,鄉音/無改/鬢毛催。
兒童/相見/不相識,笑問/客從/何處來
【寫作背景】:
賀知章在公元744年(天寶三載),辭去朝廷官職,告老返回故鄉越州永興(今浙江蕭山),時已八十六歲,這時,距他中年離鄉已有五十多個年頭了。人生易老,世事滄桑,心頭有無限感慨。
【翻譯】:
少年時離鄉,到老了才回家來;
口音沒改變,雙鬢卻已經斑白。
兒童們看見了,沒有認識我的;
他們笑問:這客人是從哪里來?
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/591786.htm