【雙調(diào)】蟾宮曲·夢中作
年代:元代
作者:鄭光祖
體裁:散曲·小令
宮調(diào):雙調(diào)
曲牌:蟾宮曲
半窗幽夢微茫,歌罷錢塘,賦罷高唐。風(fēng)入羅幃,爽入疏欞,月照紗窗。縹緲見梨花淡妝,依稀聞蘭麝余香。喚起思量,待不思量,怎不思量!
[注解]
錢塘:杭州,曾為南宋都城,為歌舞繁華之地,這里用南劉錢塘名妓蘇小小的故事。
高唐:戰(zhàn)國時楚國臺館名,在古云夢澤中。宋玉曾寫《高唐賦》,敘述楚襄王游高唐,夢中與巫山神女歡會。
疏欞:大格子窗戶。
縹緲:隱約。
梨花淡妝:形容女子裝束素雅,像梨花一樣清淡。
蘭麝:蘭香與麝香,均為名貴的香料。
①歌罷錢塘:用南齊錢塘名妓蘇小小的故事。《春渚紀(jì)聞》記載她的《蝶戀花》詞一首,詞中有“妾本錢塘江上住,花落花開,不管流年度”之句。錢塘,即杭州,曾為南宋都城,古代歌舞繁華之地。
②賦罷高唐:高唐,戰(zhàn)國時楚國臺館名,在古云夢澤中。相傳楚懷王游高唐,夢見巫山神女與其歡會,見宋玉《高唐賦》。
③羅幃:用細(xì)紗做的帳子。
④疏欞:稀疏的窗格。
⑤縹緲:隱約、仿佛。梨花淡妝:形容女子裝束素雅,像梨花一樣清淡。此句化用白居易《長恨歌》“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨”詩意。
⑥依稀:仿佛。蘭麝:蘭香與麝香,均為名貴的香料。
[譯文]
窗兒半掩,幽深的夢境朦朧迷茫,好像蘇小小的歌聲剛剛停歇,又好像才和神女歡會在高唐。夜風(fēng)吹入輕羅帳,透過疏朗的窗欞,使人清爽,月光如水映照著紗窗,面前隱隱約約出現(xiàn)了她淡雅的形象,仿佛還能聞到她那蘭麝般的余香。這一切都喚起我思量,本想不思量,又怎能不思量!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/591782.htm