鵲踏枝
叵耐①靈鵲②多謾語,送喜何曾有憑據(jù)?幾度飛來活捉取,鎖上金籠休共語。
比擬③好心來送喜,誰知鎖我在金籠里。欲他征夫早歸來,騰身卻放我向青云里。
【注】
①叵耐:不可忍耐。
②靈鵲:相傳鵲能傳送喜訊。
③比擬:剛打算
(1)這首詞的上片寫了思婦怨鵲、鎖鵲,下片寫了靈鵲受委屈、盼望放飛。試分析此詞的語言風(fēng)格。(3分)
答:這首詞語言質(zhì)樸,通俗易懂;(1分)口語色彩濃,富有生活氣息;(1分)如運(yùn)用“送喜何曾有憑據(jù)”“活捉取”“好心來送喜”“誰知”“早歸來”等詞語,使全詞充滿情趣。(1分)
(2)這首詞描寫“靈鵲”這一形象有什么作用?請簡要分析。(4分)
答:襯托思婦的失望之愁,委婉表達(dá)思婦的期望;形成對話式結(jié)構(gòu),使上下片渾然一體;擬人化手法,使詩歌別具審美情趣。
(每點(diǎn)2分,答對其中兩點(diǎn)即可得滿分)
注釋
(1)叵耐:不可忍耐。
(2)謾:一作“漫”。
(3)金籠:堅(jiān)固而又精美的鳥籠
(4)休共語:不要和他說話
(5)比擬:打算,準(zhǔn)備
(6)征夫:出遠(yuǎn)門的人。這里是指關(guān)鎖靈鵲的人的丈夫
(7)騰身:躍身而起
譯文
“不可忍耐那喜鵲來嘰嘰喳喳的叫,都說你是最靈的,總是報(bào)告喜訊,可是你給我送來了什么啊?他一點(diǎn)消息都沒有!再這樣調(diào)戲我的感情,看我不把你捉了來,把你鎖在籠子里,你還能說什么!”
“本來是好心來早早給她報(bào)個喜訊的,想給她的寂寞一點(diǎn)安慰。可是她卻把好心當(dāng)作了驢肝肺!竟然把俺捉了鎖進(jìn)籠子。唉!她的心情俺還是理解的,不跟她計(jì)較了,但愿她的那個人早日歸來,哈哈,那個時候就知道俺是好心了,就會歡天喜地的把俺放出來的。”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/561344.htm