原文閱讀:
范宣子為政,諸侯之幣重,鄭人病之。
二月,鄭伯如晉,子產(chǎn)寓書于子西,以告宣子,曰:“子為晉國(guó),四鄰諸侯不聞令德,而聞重幣,僑也惑之。僑 聞君子長(zhǎng)國(guó)家者,非無賄之患,而無令名之難。夫諸侯之賄聚于公室,則諸侯貳。若吾子賴之,則晉國(guó)貳。諸侯貳,則晉國(guó)壞;晉國(guó)貳,則子之家壞,何沒沒也!將 焉用賄?夫令名,德之輿也;德,國(guó)家之基也。有基無壞,無亦是務(wù)乎!有德則樂,樂則能久?!对姟吩疲骸畼分痪?,邦家之基’,有令德也夫!‘上帝臨女,無 貳爾心’,有令名也夫!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠(yuǎn)至邇安。毋寧使人謂子,‘子實(shí)生我’,而謂‘子浚我以生乎?’象有齒以焚其身,賄也。”
宣子說,乃輕幣。
翻譯譯文或注釋:
晉國(guó)范宣子執(zhí)政,諸侯向晉國(guó)繳納的貢品很重,鄭國(guó)人深為這件事所苦。
二月,鄭簡(jiǎn)公到晉國(guó)去,子產(chǎn)托隨行的子西帶去一封信,將這事告訴范宣子,信上說:“您治理晉國(guó),四鄰諸侯 不聽說您的美德,卻聽說收很重的貢品,僑對(duì)此感到困惑。僑聽說君子掌管國(guó)家和大夫家室事務(wù)的,不是為沒有財(cái)貨擔(dān)憂,而是為沒有美名擔(dān)憂。諸侯的財(cái)貨聚集在 晉國(guó)國(guó)君的宗室,諸侯就離心。如果您依賴這些財(cái)貨,晉國(guó)人就會(huì)離心。諸侯離心,晉國(guó)就垮臺(tái);晉國(guó)人離心,您的家室就垮臺(tái),為什么沉迷不悟呢?那時(shí)哪里還需 要財(cái)貨?說到美名,它是傳播德行的工具;德行,是國(guó)家和家室的基礎(chǔ)。有基礎(chǔ)就不致垮臺(tái),您不也應(yīng)當(dāng)致力于這件事嗎?有了德行就快樂,快樂就能長(zhǎng)久。《詩經(jīng) ·大雅·大明》說:‘快樂的君子,國(guó)家的基石’,說的是有美德啊!‘上帝監(jiān)視著你,不要使你的心背離’,說的是有美名??!用寬恕的心來顯示德行,美名就會(huì) 載著德行走向四方,因此遠(yuǎn)方的人聞風(fēng)而至,近處的人也安下心來。寧可讓人說,‘您的確養(yǎng)活了我們’,而能讓人說‘您榨取了我們來養(yǎng)活自己’嗎?象有牙齒而 毀滅了它自身,就是由于財(cái)貨的原故?!?/p>
范宣子很高興,于是減輕了諸侯的貢品。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/554762.htm