笛里誰知壯士心?沙頭空照征人骨。
[譯文] 誰能了解這笛音里所抒發的壯士渴望殺敵的心情,月光徒然照著那沙上遠征士兵的白骨。
[出自] 南宋 陸游 《關山月》
和戎詔下十五年,將軍不戰空臨邊。
朱門沉沉按歌舞,廄馬肥死弓斷弦。
戍樓刁斗催落月,三十從軍今白發。
笛里誰知壯士心,沙頭空照征人骨。
中原干戈古亦聞,豈有逆胡傳子孫!
遺民忍死望恢復,幾處今宵垂淚痕。
注釋:
和戎:原意是與少數民族和睦相處,實指宋朝向金人屈膝求安。宋孝宗隆興元年(1163年)下詔與金人第二次議和,至作者作此詩時,歷時為十五年。
邊:邊防,邊境。
朱門:紅漆大門,借指豪門貴族。
沉沉:形容門房庭院深邃。
按:擊節拍。
廄(jiù):馬棚。
肥死:馬棚里的馬不用,漸漸死去。
弓斷弦:弓很久不用,繃的弦都斷了。
戍樓:邊界上用以守望的崗樓。
刁斗:軍用銅鍋,可以做飯,也可用來打更。
笛里:指以笛吹奏的曲調聲。
干戈:古代兵器,引申為戰爭。
逆胡:對金人的蔑稱。
遺民:淪陷區人民。
幾處:不止一處,各處。
譯文1:
與金人議和的詔書已經下了十五年,將軍不作戰白白地來到邊疆。深廣、壯麗的貴族府里按著節拍演歌舞,馬棚里的肥馬默默死去、弓弦朽斷。守望崗樓上報更的刁斗催月落,三十歲參軍到如今已經白了發。從笛聲里誰人知道壯士的心思。月亮白白地照射著出征將士的骨頭。中原一帶的戰爭古代也聽說有,但哪有異族統治者能在中原傳子傳孫?淪陷的人民忍痛生存盼復國,今天晚上有多少地方的民眾在流淚!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/546979.htm