一枝折得,人間天上,沒個人堪寄。
譯文] 今天折下梅花,找遍人間天上,四處茫茫,沒有一人可供寄贈。
出自] 李清照 《孤雁兒》
世人作梅詞, 下筆便俗. 予試作一篇, 乃知前言不妄耳.
藤床紙帳朝眠起。說不盡、無佳思。沈香斷續玉爐寒,伴我情懷如水。笛里三弄,梅心驚破,多少春情意。
小風疏雨蕭蕭地。又催下、千行淚。吹簫人去玉樓空,腸斷與誰同倚。一枝折得,人間天上,沒個人堪寄。
注釋:
孤雁兒,詞牌名,原名《御街行》,后變格為《孤雁亡》,專寫離別悼亡等悲傷之情。
紙帳:紙制之帳。
沉香:一種熏香的名字,也叫“沉水”
斷續:《花草粹編》作“斷”。
玉爐:玉制香爐。也泛稱高級香爐。
三弄:古笛有《梅花三弄》。
蕭蕭:《花草粹編》作“瀟瀟”。
腸斷:指人極度哀傷,柔腸愁斷之意。
一枝折得:折取一枝梅花。南朝陸凱與范曄交誼甚深,陸凱從江南遙寄一枝梅花給長安的故人范曄,并贈詩曰:“折梅逢驛使,寄與隴頭人,江南無別信,聊寄一枝春。”表現對摯友的慰藉和深厚的情誼。
譯文1:
初春的早晨在藤床紙帳這樣清雅的環境中醒來,卻有一種說不盡的傷感與思念。此時室內唯有時斷時續的香煙以及香煙滅了的玉爐相伴,我的情緒如水一樣凄涼孤寂。《梅花三弄》的笛曲吹開了枝頭的梅花,春天雖然來臨了,卻引起了我無限的幽恨。
門外細雨瀟瀟下個不停,門內伊人枯坐,淚下千行。明誠既逝,人去樓空,縱有梅花好景,又有誰與自己倚闌同賞呢 ?今天折下梅花,找遍人間天上,四處茫茫,沒有一人可供寄贈。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/544404.htm