論語第八章的原文及翻譯
論語第八章涉及到孔子及其學(xué)生對堯舜禹等古代先王的評價(jià)。下面就隨小編一起去閱讀論語第八章的原文及翻譯,相信能帶給大家?guī)椭?/p>
【原文】
8.1 子曰:“泰伯(1),其可謂至德也已矣。三(2)以天下讓,民無得而稱焉(3)。”
【注釋】
(1)泰伯:周代始祖古公亶父的長子。
(2)三:多次的意思。
(3)民無得而稱焉:百姓找不到合適的詞句來贊揚(yáng)他。
【譯文】
孔子說:“泰伯可以說是品德最高尚的人了,幾次把王位讓給季歷,老百姓都找不到合適的詞句來稱贊他。”
【評析】
傳說古公亶父知道三子季歷的兒子姬昌有圣德,想傳位給季歷,泰伯知道后便與二弟仲雍一起避居到吳。古公亶父死,泰伯不回來奔喪,后來又?jǐn)喟l(fā)文身,表示終身不返,把君位讓給了季歷,季歷傳給姬昌,即周文王。武王時(shí),滅了殷商,統(tǒng)一了天下。這一歷史事件在孔子看來,是值得津津樂道的,三讓天下的泰伯是道德最高尚的人。只有天下讓與賢者、圣者,才有可能得到治理,而讓位者則顯示出高尚的品格,老百姓對他們是稱贊無比的。
【原文】
8.2 子曰:“恭而無禮則勞(1),慎而無禮則葸(2),勇而無禮則亂,直而無禮則絞(3)。君子篤(4)于親,則民興于仁,故舊(5)不遺,則民不偷(6)。”
【注釋】
(1)勞:辛勞,勞苦。
(2)葸:音xǐ,拘謹(jǐn),畏懼的樣子。
(3)絞:說話尖刻,出口傷人。
(4)篤:厚待、真誠。
(5)故舊:故交,老朋友。
(6)偷:淡薄。
【譯文】
孔子說:“只是恭敬而不以禮來指導(dǎo),就會(huì)徒勞無功;只是謹(jǐn)慎而不以禮來指導(dǎo),就會(huì)畏縮拘謹(jǐn);只是勇猛而不以禮來指導(dǎo),就會(huì)說話尖刻。在上位的人如果厚待自己的親屬,老百姓當(dāng)中就會(huì)興起仁的風(fēng)氣;君子如果不遺棄老朋友,老百姓就不會(huì)對人冷漠無情了。”
【評析】
“恭”、“慎”、“勇”、“直”等德目不是孤立存在的,必須以“禮”作指導(dǎo),只有在“禮”的指導(dǎo)下,這些德目的實(shí)施才能符合中庸的準(zhǔn)則,否則就會(huì)出現(xiàn)“勞”、“葸”、“亂”、“絞”,就不可能達(dá)到修身養(yǎng)性的目的。
【原文】
8.3 曾子有疾,召門弟子曰:“啟(1)予足!啟予手!詩云(2):‘戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰。’而今而后,吾知免(3)夫,小子(4)!”
【注釋】
(1)啟:開啟,曾子讓學(xué)生掀開被子看自己的手腳。
(2)詩云:以下三句引自《詩經(jīng)?小雅?小旻》篇。
(3)免:指身體免于損傷。
(4)小子:對弟子的稱呼。
【譯文】
曾子有病,把他的學(xué)生召集到身邊來,說道:“看看我的腳!看看我的手(看看有沒有損傷)!《詩經(jīng)》上說:‘小心謹(jǐn)慎呀,好像站在深淵旁邊,好像踩在薄冰上面。’從今以后,我知道我的身體是不再會(huì)受到損傷了,弟子們!”
【評析】
曾子借用《詩經(jīng)》里的三句,來說明自己一生謹(jǐn)慎小心,避免損傷身體,能夠?qū)Ω改副M孝。據(jù)《孝經(jīng)》記載,孔子曾對曾參說過:“身體發(fā)膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。”就是說,一個(gè)孝子,應(yīng)當(dāng)極其愛護(hù)父母給予自己的身體,包括頭發(fā)和皮膚都不能有所損傷,這就是孝的開始。曾子在臨死前要他的學(xué)生們看看自己的手腳,以表白自己的身體完整無損,是一生遵守孝道的。可見,孝在儒家的道德規(guī)范當(dāng)中是多么重要。
【原文】
8.4 曾子有疾,孟敬子(1)問(2)之。曾子言曰:“鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動(dòng)容貌(3),斯遠(yuǎn)暴慢(4)矣;正顏色(5),斯近信矣;出辭氣(6),斯遠(yuǎn)鄙倍(7)矣。籩豆之事(8),則有司(9)存。”
【注釋】
(1)孟敬子:即魯國大夫孟孫捷。
(2)問:探望、探視。
(3)動(dòng)容貌:使自己的內(nèi)心感情表現(xiàn)于面容。
(4)暴慢:粗暴、放肆。
(5)正顏色:使自己的臉色莊重嚴(yán)肅。
(6)出辭氣:出言,說話。指注意說話的言辭和口氣。
(7)鄙倍:鄙,粗野。倍同背,背理。
(8)籩豆之事:籩(音biān)和豆都是古代祭祀和典禮中的用具。
(9)有司:指主管某一方面事務(wù)的官吏,這里指主管祭祀、禮儀事務(wù)的官吏。
【譯文】
曾子有病,孟敬子去看望他。曾子對他說:“鳥快死了,它的叫聲是悲哀的;人快死了,他說的話是善意的。君子所應(yīng)當(dāng)重視的道有三個(gè)方面:使自己的容貌莊重嚴(yán)肅,這樣可以避免粗暴、放肆;使自己的臉色一本正經(jīng),這樣就接近于誠信;使自己說話的言辭和語氣謹(jǐn)慎小心,這樣就可以避免粗野和背理。至于祭祀和禮節(jié)儀式,自有主管這些事務(wù)的官吏來負(fù)責(zé)。”
【評析】
曾子與孟敬子在政治立場上是對立的。曾子在臨死以前,他還在試圖改變孟敬子的態(tài)度,所以他說:“人之將死,其言也善。”這一方面表白他自己對孟敬子沒有惡意,同時(shí)也告訴孟敬子,作為君子應(yīng)當(dāng)重視的三個(gè)方面。這些道理現(xiàn)在看起來,還是很有意義的。對于個(gè)人的道德修養(yǎng)與和諧的人際關(guān)系有重要的`借鑒價(jià)值。
【原文】
8.5 曾子曰:“以能問于不能,以多問于寡,有若無,實(shí)若虛;犯而為校(1)——昔者吾友(2)嘗從事于斯矣。”
【注釋】
(1)校:音jiào,同較,計(jì)較。
(2)吾友:我的朋友。舊注上一般都認(rèn)為這里指顏淵。
【譯文】
曾子說:“自己有才能卻向沒有才能的人請教,自己知識(shí)多卻向知識(shí)少的人請教,有學(xué)問卻像沒學(xué)問一樣;知識(shí)很充實(shí)卻好像很空虛;被人侵犯卻也不計(jì)較——從前我的朋友就這樣做過了。”
【評析】
曾子在這里所說的話,完全秉承了孔子的思想學(xué)說。“問于不能”,“問于寡”等都表明在學(xué)習(xí)上的謙遜態(tài)度。沒有知識(shí)、沒有才能的人并不是一錢不值的,在他們身上總有值得你學(xué)習(xí)的地方。所以,在學(xué)習(xí)上,即要向有知識(shí)、有才能的人學(xué)習(xí),又要向少知識(shí)、少才能的人學(xué)習(xí)。其次,曾子還提出“有若無”、“實(shí)若虛”的說法,希望人們始終保持謙虛不自滿的態(tài)度。第三,曾子說“犯而不校”,表現(xiàn)出一種寬闊的胸懷和忍讓精神,這也是值得學(xué)習(xí)的。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/3032882.htm