佝僂承蜩原文及翻譯
導語:佝僂承蜩,該文寫駝背老人講述自己苦練捕蟬本領之事,借此喻彼,以小喻大,告訴我們一個道理:“用志不分,乃凝于神。”只要我們專心致志地從事于一件事,就能夠達到出神入化的境地。
【原文】
(選自《莊子·達生》)
仲尼適楚,出于林中,見佝僂(gōu lóu)者承蜩(tiáo,蟬),猶掇(duó,拾取)之也。仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”曰:“我有道也。五六月累丸二而不墜,則失者錙銖(zī zhū,都是古代的極小重量單位,表示很少); 累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥(jué,失去知覺)株拘;吾執(zhí)臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得!”孔子顧謂弟子曰:“用志不分,乃凝于神,其佝僂丈人之謂乎!”
【譯文】
孔子前往楚國,行走在一片樹林中,看見一個駝背人在捕蟬,就像拾取蟬一樣容易。 孔子(上前)問道:“您真靈巧啊!有什么訣竅嗎?” (駝背人)答道:“我有訣竅啊。練習了五六個月。在竿頭上疊放著兩個泥丸,這兩個泥丸不掉下來了,然后再去粘蟬,那么失手的概率就很小了;后來在竿頭上疊放三個泥丸,不掉下來了,然后再去粘蟬,失手的機會只有十分之一;再后來在竿頭上疊放五個泥丸,這五個泥丸仍不掉下來,然后再去粘蟬,就好像在地上拾取一樣容易了。(粘知了時)我的身子站定在那,就像沒有知覺的斷木樁子;我舉著的手臂,就像枯樹枝;即使天地很大,萬物很多, 而(此時)(我)就只知道有蟬翼。我不回頭不側身,不因萬物而改變對蟬翼的注意,為什么得不到(蟬)呢!” 孔子回頭對弟子們說:“運用注意力不分散,就是高度凝聚精神,恐怕說的`就是這位駝背的老人吧!”
【注釋】
1.佝僂:脊背向前彎曲。“佝僂者”即駝背的人。
2·承:(用長竿)取物。
3· 蜩:蟬
4.出:經(jīng)過,取道
5. 錙銖:錙和銖都是古代重量單位,錙是一兩的四分之一,銖是一兩的二十四分之一。這里比喻極少的數(shù)量或極小的可能。
6.厥:通“橛”,斷掉的樹木。
7.株枸:斷殘的樹樁
8.凝:精力專注或注意力集中
9吾;我
10:邪(yé):疑問語,“嗎”“呢”
11:執(zhí):舉
【佝僂承蜩原文及翻譯】相關文章:
4.清明的原文與翻譯
5.《秋水》原文翻譯
6.風雨原文及翻譯
7.祭妹文原文翻譯
8.公輸翻譯及原文
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2738661.htm