劉行本,沛人也。父瑰,仕梁,歷職清顯。行本起家武陵國常侍。遇 蕭修以 梁州北附,遂與叔父璠同歸于周,寓居京兆之新豐。下面是小編給大家整理的 劉行本進諫原文及翻譯,歡迎閱讀。
劉行本進諫原文及翻譯
隋主嘗怒①一郎②,于廷前笞之。諫議大夫劉行本進曰:“此人素清,其過又小,愿少③寬之。”帝不顧。行本于是正當帝前曰:“陛下不以臣不肖,置臣左右,臣言若是,陛下安得不聽?若非,當致之于理。豈得輕臣而不顧也?”因置笏④于地而退。帝斂容謝之,遂原所笞者。
(選自《資治通鑒》)
【注釋】
①怒:責備。 ②郎:官職。一郎:一位官員。③少:稍微。④笏:笏板,古代官員上朝時捧在面前,用于記錄向皇帝上奏的有關內容。
【譯文】
隋朝皇帝曾經責備一個官員,在大殿之上鞭打他。諫議大夫劉行本上奏說:“這個人一向清廉,這次他的過錯又很小,希望您能稍微寬恕他。”皇帝不理睬他。劉行本在這個時候站在皇帝面前說:“陛下您不因為我沒有才能,而把我放在在您的`身邊,我說得如果對,陛下你怎么能不聽呢?我說得如果錯,應該把我送到大理寺處置我。怎么能輕視我而不理睬我呢?”于是把笏板扔在地上然后退下。皇帝收斂了容顏向他道歉,于是原諒了那個被鞭打的官員。
【閱讀訓練】
1.解釋:
①笞 ②少 ③置 ④安得
2.翻譯:
①此人素清,其過又小,愿少寬之。
②若非,當致之于理。豈得輕臣而不顧也?
3。“此人素清”中的“素”與下列句中( )句的“素”相同
A.素蟫灰絲 B.紅裝素裹,分外妖嬈 C.可以調素琴 D.素不相識
【參考答案】
1.(1)鞭打 (2)稍微 (3)放 (4)怎么可能
3.D
【劉行本進諫原文及翻譯】相關文章:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2579259.htm