江城子是蘇軾一部經典的詩作,寫出了對愛情的無奈,對故去愛人的懷念,流傳千古讓人唏噓,下面是我們就一起來看看江城子原文及翻譯吧!
《江城子》
作者:蘇軾
十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無處話凄涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。
夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝。相顧無言,唯有淚千行。料得年年斷腸處,明月夜,短松崗。
作品注釋
⑴江城子:詞牌名。
⑵乙卯(mǎo):公元1075年,即北宋熙寧八年。
⑶十年:指結發妻子王弗去世已十年。
⑷思量:想念。“量”按格律應念平聲liang。
⑸千里:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠,故稱“千里”。孤墳:孟啟《本事詩·徵異第五》載張姓妻孔氏贈夫詩:“欲知腸斷處,明月照孤墳。”其妻王氏之墓。
⑹縱使:即使。
⑺塵滿面,鬢如霜:形容飽經滄桑,面容憔悴。
(8)幽夢:夢境隱約,故云幽夢。
(9)小軒窗:指小室的`窗前,小軒:有窗檻的小屋。
(10)顧:看。
(11)料得:料想,想來。腸斷處:一作“斷腸處”。
(12)明月夜,短松岡:蘇軾葬妻之地,短松:矮松。
(13)十年生死兩茫茫:十年來,生死雙方隔絕,什么都不知道了。
(14)千里孤墳:作者妻子的墳墓。
(15)腸斷:一做斷腸。
白話譯文
兩人一生一死,隔絕十年,相互思念卻很茫然,無法相見。不想讓自己去思念,自己卻難以忘懷。妻子的孤墳遠在千里,沒有地方跟她訴說心中的凄涼悲傷。即使相逢也應該不會認識,因為我四處奔波,灰塵滿面,鬢發如霜。
晚上忽然在隱約的夢境中回到了家鄉,只見妻子正在小窗前對鏡梳妝。兩人互相望著,千言萬語不知從何說起,只有相對無言淚落千行。料想那明月照耀著、長著小松樹的墳山,就是與妻子思念年年痛欲斷腸的地方。
【江城子原文及翻譯】相關文章:
1.江城子原文
8.秦觀江城子原文
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2240477.htm