【原文】
國初,有喬山人者善彈琴。精于指法,嘗得異人傳授。每于斷林荒荊間,一再鼓之,凄禽寒鶻(hú),相和悲鳴。后游郢楚,于旅中獨(dú)奏洞庭之曲。鄰媼(ǎo)聞之,咨嗟惋嘆。既闋,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音于此地。”款扉叩之。媼(ǎo):曰:“吾夫存日,以彈絮為業(yè)。今客鼓此,酷類其聲耳。”山人默然而反。
【注釋】
①嘗:曾經(jīng)
②鶻(hú):一種兇猛的鳥。
③郢楚:即楚郢,古地名,春秋戰(zhàn)國時(shí)期楚國的都城。
④媼(ǎo):老婦人。
⑤闋:止息,終了。
⑥款扉:款,敲;扉,門。
⑦叩:?jiǎn)枺儐?。
⑧絮:棉花。
⑨鼓:彈琴。
⑩類:像。
【翻譯】
在開國初年,有個(gè)喬山人善于彈琴。他彈琴的'指法很精湛,曾經(jīng)得到過奇異的人傳授。他常常在荒山野嶺,多次地彈奏,使飛鳥凄涼,使鶻鳥寒冷,一起應(yīng)和著悲哀地鳴叫。一次他游歷到楚國,在旅店獨(dú)自彈奏洞庭曲。隔壁的一位老婦人聽了琴音,非常感動(dòng),不禁感嘆惋惜。(曲子)已經(jīng)彈奏完了,喬山人說道:“我彈琴大半輩子,終于在這里遇見了知音!”敲門問她,老婦人說道:“我的丈夫活著的時(shí)候,是把彈棉花當(dāng)作職業(yè)的。現(xiàn)在聽見你在這里彈的琴聲,極像我老伴彈棉花的聲音罷了!"
【文言文《喬山人善琴》原文及翻譯】相關(guān)文章:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2236134.htm