《玉樓春·春思》上片寫庭園春色。西園春風(fēng),花繁蝶亂,池水晴綠,落紅滿徑。下片寫春閨懷人。下面是《玉樓春·春思》譯文及注釋,歡迎閱讀。
譯文
暮春的風(fēng)光只在庭園的`西邊,薺菜花開得正好,蝴蝶也飛來飛去忙亂著。冰清澄澈的池塘一汪碧綠。香徑上的花兒已經(jīng)落盡,就連落在小路上的花瓣也被風(fēng)吹得老遠(yuǎn)。
我的相思太深,竟怨搖曳的游絲太短。整日里為相思煎熬,以致體瘦而衣帶漸漸松緩。打開梳妝鏡,鏡如明月,不會(huì)騙人,鏡中的人容顏已憔悴,等明日君歸來看鏡,親自看一看我憔悴的容顏,便知我的一片深情。
注釋
冰池晴綠:指池水碧綠。
羅帶緩:因體瘦而衣帶松。
奩(lian):鏡匣。這里指鏡子。
晴綠:指池水。
【《玉樓春·春思》譯文及注釋】相關(guān)文章:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2200415.htm