推敲,是指作家在文字操作過(guò)程中反復(fù)選擇、調(diào)動(dòng)詞句,以求準(zhǔn)確、妥帖地把心象、心里物化為定型產(chǎn)品的操作情況。下面我們來(lái)看看推敲原文譯文,歡迎閱讀借鑒。
原文:
《劉公嘉話》云:島初赴舉京師,一日驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”始欲著“推”字,又欲著“敲”字,練之未定,遂于驢上吟哦,時(shí)時(shí)引手作推敲之勢(shì)。時(shí)韓愈吏部權(quán)京兆,島不覺沖至第三節(jié)。左右擁至尹前,島具對(duì)所得詩(shī)句云云。韓立馬良久,謂島曰:“作敲字佳矣。”遂與并轡而歸。留連論詩(shī),與為布衣之交。
譯文:
《劉公嘉話》一書記載著:賈島初次到京城長(zhǎng)安參加科舉考試,一天騎在驢背上吟得詩(shī)句道:“深夜萬(wàn)簌寂靜,鳥兒棲息在池塘邊的樹枝上,僧人晚歸在月光下敲響寺院的門。”開始想要用“推”字,后來(lái)又想要用“敲”字,用心琢磨詞句,一直未能確定用哪個(gè)字更精美傳神,于是在驢背上吟詠誦讀,還不停地伸手比劃“推”、“敲”的姿勢(shì)。這時(shí),吏部侍郎兼京兆尹韓愈正路過(guò)此地,賈島不知不覺沖撞到儀衛(wèi)隊(duì)的第三部分。隨從人員將賈島推擁著帶到京兆尹韓愈面前,賈島一一解釋說(shuō)出自己吟得的詩(shī)句。韓愈停馬佇立很久,對(duì)賈島說(shuō)道:“還是用‘敲’字更好啊。”于是與賈島并排騎馬而行回到官府。很長(zhǎng)時(shí)間二人不舍離開,討論詩(shī)歌寫作,雖為大官,韓愈卻與賈島這個(gè)平民詩(shī)人結(jié)為好友。
注釋
賈島:唐朝詩(shī)人,字閬仙,范陽(yáng)人。
赴舉:參加科舉考試。
京師:京城,此指長(zhǎng)安。
練:錘煉,指反復(fù)思考。
煉之未定:用心琢磨,反復(fù)錘煉,決定不下來(lái)。之:這里指從“推”和“敲”中選一個(gè)。
吟哦:吟頌。
時(shí)時(shí):不時(shí)。
引手:伸手。
引手做推敲之勢(shì):伸出手做出推和敲的姿勢(shì)來(lái)。
訝:以……詫異。
韓退之:指韓愈。
權(quán):臨時(shí)代理。
儀仗隊(duì):仗隊(duì)是兵隊(duì)中執(zhí)行禮儀任務(wù)的'分隊(duì),由陸、海、空三軍人員共同組成或由某一軍種人員單獨(dú)組成。
京兆:京城地方長(zhǎng)官。
車騎:車馬。
夜靜更深:夜深了,人們都安靜下來(lái)。形容夜深寂靜無(wú)聲。
俄:不久,指時(shí)間短。
具對(duì):詳細(xì)回答。具,詳細(xì),具體。
神游象外:精神離開了眼前的事物。游,離開。象,眼前事物。
立馬久之:(韓愈)讓馬停下來(lái)很久。
遂:于是,就。
轡:馭馬的韁繩,此處代馬。
留連:舍不得離開。
布衣:平民,百姓。
已:停止。
布衣之交:百姓之間的交情。此時(shí)賈島尚未做官。
至:到。
云云:如此,指不能決定用“推”還是用“敲”的這種情況。
節(jié):這里指儀仗隊(duì)的一部分。
始:最初,開始。
勢(shì):樣子,態(tài)勢(shì)。
止:停
【推敲原文譯文】相關(guān)文章:
1.推敲課文原文
3.推敲原文閱讀答案
5.禁使原文及譯文
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2122307.htm