西湖七月半①

張岱②
西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優傒,聲光相亂,名為看月而實不見月者,看之;其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌,笑啼雜之,環坐露臺,左右盼望,身在月下而實不看月者,看之;其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發,亦在月下,亦看月,而欲人看其看月者,看之;其一,不舟不車,不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶、斷橋③,嗚呼嘈雜,裝假醉,唱無腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之;其一,小船輕幌,凈幾暖爐,茶鐺旋煮,素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂里湖④,看月而人不見其看月之態,亦不作意看 月者,看之。
杭人游湖,巳出酉歸,避月如仇。是夕好名,逐隊爭出,多犒門軍酒錢,轎夫擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞。大船小船一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去。轎夫叫船上人,怖以關門,燈籠火把如列星,一一簇擁而去。岸上人亦逐隊趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。
吾輩始艤舟近岸。斷橋石磴始涼,席其上,呼客縱飲。此時,月如鏡新磨,山復整妝,湖復颒面。向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出。吾輩往通聲氣,拉與同坐。韻友來,名妓至,杯箸安,竹肉發。月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣睡于十里荷花之中,香氣拍人,清夢甚愜。
[注]①七月半:農歷七月十五日,俗稱中元節,又名鬼節。杭州舊習,人們于這天晚上傾城出游西湖。②張岱(1597--1679),明末清初文學家。③昭慶:昭慶寺,在西湖東北岸。斷橋:原名保佑橋,唐代改稱斷橋。④里湖:西湖分外湖、里湖、后湖。
16.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是()
A.燈火優傒優良 B.躋入人叢通“擠”
C.茶鐺旋煮隨時 D.轎夫擎燎火炬
17.下列各組句子中,加點詞的意義和用法都相同的一組是()
A.以五類看之焉用亡鄭以陪鄰
B.看月而人不見其看月之態秦王恐其破璧
C.名為看月而實不見月者則噪而相逐
D.向之淺斟低唱者出則無望民之多于鄰國也
18.下列對本文的理解和分析,不正確的一項是()
A.“名娃閨秀”“童孌”“名妓閑僧”“好友佳人”“韻友”“名妓”皆是作者眼中的“七月半之人”。
B.五種人,涵蓋了社會上形形色色的不同類別,游湖的繁華,其實也是社會的繁華,更是作者醉心于繁華的現實生活的寫照。
C.西湖七月半自有其迷人之處,俗人眼中似無可看,而在雅人的眼中,則處處是詩。作者的審美情趣自然是高雅脫俗的,但也不免傳統文人孤高自賞的毛病。
D.本文是一篇絕妙的記游散文。文字簡潔,描寫生動,構思新奇。最后一段從前面的第三人稱的敘述轉為第一人稱的敘述。開頭奇警峭拔,結尾韻味悠長,藝術技巧委實高明。
19.用“/”給下列語言文字斷句。(3分)
白晝儼然乘其同類之間而陵之吮其膏而盬其腦使其餓踣于草野流離于道路呼天之聲相接也而且無恤之者。
20.將下列句子翻譯成現代漢語。(9分)
①或逃囂里湖,看月而人不見其看月之態,亦不作意看月者,看之。
②轎夫叫船上人,怖以關門,燈籠火把如列星,一一簇擁而去。
3.顧吾念之,強秦之所以不敢加兵于趙者,徒以吾兩人在也。
參考答案:
16.A ( 優:優伶,戲曲演員。)
17.B(A.介詞,“把”/連詞,“來”; B.都是代詞“他”;C.連詞,表轉折關系,“卻”/連詞,表修飾;D. 結構助詞,“的”/主謂之間取消句子獨立性。)
18.B(錯在“作者醉心于繁華的現實生活”。一則作者生活在明晚清初,入清以后,寫這樣一篇追憶明末杭州風習的小品,勾畫一幅人情世態,是懷有國破家亡的感傷的;二則亦表現了作者超然于市俗的散淡之趣。)
19.白晝儼然/乘其同類之間而陵之/吮其膏而盬其腦/使其餓踣于草野/流離于道路/呼天之聲相接也/而且無恤之者。(錯一處扣1分,扣完為止)
20.①有的為逃避(外湖人多)喧鬧而(躲到)里湖,(他們在認真)賞月但別人卻看不到他們賞月的情態,(他們)也不是故意做作的賞月之人,可以看看這一類人。(注意“逃囂”“而”“作意”“之”的翻譯)
②轎夫召喚船上的游人,用城門即將關閉(晚了進不了城)來恐嚇他們,燈籠火把像排列的星星,一伙一伙地簇擁著離開了。(注意“怖”“列”的翻譯及倒裝句式)
3.只是我考慮,強大的秦國不敢用兵進犯趙 國的原因,只是因為(趙國有)我們兩人在。(注意“顧”“所以”“徒”的翻譯)
附:《西湖七月半》參考譯文:
西湖(農歷)七月十五日(的晚上),無一處可以觀看,只能觀看七月十五日的游人。觀看七月十五日的游人,(可以)按照五種類型來觀看他們。第一類,(乘坐)有樓臺裝飾的游船,船上有樂器吹彈,戴著高冠,擺著盛大的酒席,燈光中歌妓表演,仆役侍候,歌聲與燈光交錯,迷人耳目,(這是)名義上是為了賞月而來但實際上并沒有看見月亮的一類人,可以看看這一類人;第二類,也有坐在船上的,也有坐在樓上的,(有)名門的美女,大家的小姐,帶領著美貌的男孩,笑聲叫聲相雜,環坐在樓船的平臺上,看看左邊又望望右邊,(這是)人雖在月亮下面卻實際上不看月亮的一類人,可以看看這一類人;第三類,也有船,也有音樂歌聲,名妓助歡,閑僧佐談,慢慢地喝酒,輕輕地歌唱,蕭管低吹,琴瑟輕彈,樂器伴和著歌聲,也在月亮下面,(這是)自己賞月同時希望別人觀賞他賞月情狀的一類人,可以看看這一類人;第四類,不乘船也不坐車,不穿長衫也不戴頭巾,酒足飯飽(之后),叫上三五個人,擠進人群里,(去)昭慶寺、(過)斷橋,大叫大嚷(聲音)雜亂,假裝酒醉,唱歌沒有腔調,月亮也看,賞月的人也看,不賞月的人也看,但實際上(這是)什么也沒看的一類人,可以看看這一類人;第五類,乘著帶有細薄帷幔的小船,(船上)有干凈的茶幾和溫暖的茶爐,一小鍋茶不久就煮好了,(用)雅潔精致的瓷茶杯靜靜地傳遞,好友美人,對著明月坐在一起,有的藏身于樹下,有的為逃避(外湖人多)喧鬧而躲入里湖,(他們在認真)賞月但別人卻看不到他們賞月的情態,(他們)也不是故意做作的賞月之人,可以看看這一類人。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/1018511.htm