《念奴嬌·昆侖》作于1935年冬天。表達(dá)了詩(shī)人的思想,好使“太平世界,環(huán)球同此涼熱”。下面是關(guān)于《念奴嬌昆侖》翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
原文
念奴嬌·昆侖
橫空出世⑴,莽⑵昆侖⑶,閱盡人間春色⑷。飛起玉龍三百萬(wàn)⑸,攪得⑹周天寒徹。夏日消溶⑺,江河橫溢⑻,人或?yàn)轸~(yú)鱉⑼。千秋⑽功罪,誰(shuí)人⑾曾與評(píng)說(shuō)?[1]
而今我謂昆侖,不要這高,不要這多雪。安得⑿倚天抽寶劍,把汝裁為三截?一截遺⒀歐,一截贈(zèng)美,一截還東國(guó)⒁。太平世界,環(huán)球⒂同此涼熱。[1]
詞語(yǔ)注釋
⑴橫空出世:橫空,橫在空中;出世,超出人世。在這形容山的高大與險(xiǎn)峻。
?、泼В好?,狀高大?!缎栄拧罚好?,大也。后世引申有魯莽、莽撞、猛健諸義。
?、抢觯杭蠢錾剑址Q昆侖虛、昆侖丘或玉山。
⑷閱盡人間春色:閱盡,看足、看盡、看遍。人間春色,不止指大地春光,而且指人世衰盛。
?、娠w起玉龍三百萬(wàn):玉龍,即白色的龍;三百萬(wàn)是形容其多。
?、蕯嚨茫呼[得、搞得。今語(yǔ)的“搞”,早期白話作品中都作“攪”。周天寒徹:滿天冷透。
?、讼郏悍e雪消融、融化。
⑻江河橫溢:長(zhǎng)江黃河都發(fā)源于昆侖山脈,所以昆侖山積雪消融,江河水量大增,都會(huì)泛濫起來(lái)。橫溢:就是橫流,即泛濫。
?、腿嘶?yàn)轸~(yú)鱉:江河橫濫,洪水成災(zāi),人也許為魚(yú)鱉所食?!蹲髠鳌ふ压辍罚骸拔ⅲ](méi)有)禹,吾其魚(yú)乎!”
⑽千秋:千年。功罪:昆侖山給長(zhǎng)江黃河輸送的水源給人民帶來(lái)了許多好處,孕育了中華民族的文化,這是功;造成洪水泛濫,因而給人民帶來(lái)災(zāi)禍,這是罪。在這里,罪是實(shí)寫(xiě),功是虛寫(xiě)。
?、险l(shuí)人:何人。曾與:曾給、曾為。《詩(shī)詞曲語(yǔ)詞匯釋》:“與,為也,給也?!?/p>
?、邪驳茫涸醯?、哪得。倚天抽寶劍:傳楚宋玉作《大言賦》:“方地為車,圓天為蓋。長(zhǎng)劍耿介,倚天之外?!币刑欤稳輰殑O長(zhǎng)與帶劍的人極高大。
?、堰z(wèi):譯為贈(zèng)與。
?、疫€東國(guó):首次發(fā)表時(shí)原作“留中國(guó)”,一九六三年版《毛xx主席詩(shī)詞》改為“還東國(guó)”。
?、迎h(huán)球:一作寰球,整個(gè)地球。
譯文
破空而出了,莽莽昆侖山,你已看遍人世間的春秋風(fēng)云。你雪山般的'身軀飛舞起千百萬(wàn)冰棱,滿天被你攪得寒入骨髓。夏天你的冰雪在溶化,江河縱橫流淌,有些人或許葬于魚(yú)腹。你的千年功過(guò)是非,究竟何人曾予以評(píng)說(shuō)?
今天我要來(lái)談一談昆侖:不要你如此高峻,也不要你這么多的雪花。怎樣才能背靠青天抽出寶劍,把你斬為三片呢?一片送給歐洲,一片贈(zèng)予美洲,一片留給日本。在這和平世界里,整個(gè)地球?qū)⑾襁@樣感受到熱烈與涼爽。
【《念奴嬌昆侖》翻譯】相關(guān)文章:
1.念奴嬌昆侖翻譯
6.念奴嬌昆侖原文
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/ci/2602023.htm