翻譯專業培養方案范本
1、學制
標準學制為四年,學生可在3—6年內完成學業。 2、學分要求
學生至少應修滿160學分方可畢業。其中:必修115學分,選修45學分;課堂教學129學分,實踐教學31學分。
學校平臺課程中,學生應修滿53學分,其中:必修35學分,選修18學分;課堂教學42學分,實踐活動11學分。
學院平臺課程中,學生應修滿4學分,其中:必修4學分,選修0學分;課堂教學4學分,實踐教學0學分。
專業平臺課程中,學生應修滿103學分,其中:必修76學分,選修27學分;課堂教學83學分,實踐教學20學分。
具體課程與學分詳見本計劃的課程設置部分。
三、主干學科 外國語言文學
四、主要課程
綜合英語、英語聽辨、英語讀譯、初級筆譯、中級筆譯、筆譯工作坊、交替口譯、口譯工作坊、計算機輔助翻譯、CATTI專題、翻譯理論導讀 五、授予學位 文學學士
六、教學活動時間安排
每學年設置2個學期,共40周,其中教學時間36周(每學期18周),考試時間4周(每學期2周),并適當安排入學教育、軍事訓練、生產勞動、社會實踐、畢業教育、就業指導等時間。
七、課程結構比例
課堂教學共129學分,占畢業總學分的80.6%;實踐教學共31學分,占畢業總學分的19.4%。 1、課堂教學
2、實踐教學
專業實習6學分,認知實習(見習)2學分,學年論文2學分,畢業論文(設計)6學分,素質拓展與實踐創新4學分。
八、周學時分配表
注:(1)周學時按照“理論課周學時+實驗課周學時”的形式給出;(2)選修課周學時按照各類課程原則上規定的修讀學期和應修學分,分學期平均計入。
九、課程設置
(一)學校平臺課程(普通教育課程)
1、公共基礎教育課程模塊
本模塊課程共20學分,其中,必修18學分,任選2學分,課堂教學13學分,實踐教學7學分。 (2)第二外語課程模塊(學生須在本模塊中完成14學分)
(3)體育與健康課程模塊(學生須在本模塊中完成4學分必修課程并通過大學生體質健康測試)
“大學生體質健康標準測試”以學生自主鍛煉為主,四年不斷線,學校每學年集中組織一次測試,測試不合格者不能畢業。具體要求見《西北師范大學〈學生體質健康標準〉實施辦法(試行)》(西師發[2004]135號)。
(4)計算機應用課程模塊(學生須在本模塊中完成3學分必修、4學分限選課程)
按照分類指導原則,針對專業特點和培養要求,對不同專業設置不同的課程模塊,加強實踐操作,使用靈活多樣的教學和考試評價方式。
(5)職業生涯規劃就業指導課程模塊
《大學生職業生涯與發展規劃》、《大學生就業指導》各1學分。
2、通識教育課程模塊(學生須在本模塊中修讀至少2個系列,完成6學分任選課程)。
周學時統計,按第3—6學期各周1、18學時,第7學期周2、36學時計算。
《大學語文》課程,除藝術體育類專業,文學院、歷史文化學院、國際文化交流學院、傳媒學院、旅游學院、外國語學院各專業學生可不修讀外,其他專業學生必須修讀。
3、教師教育課程模塊
師范類專業學生修讀,共28學分。必修20學分(含教育實習、技能訓練11學分),選修8學分。課堂教學17學分,實踐教學11學分。根據《西北師范大學教師教育課程方案及修讀規定(修訂)》進行。未按新的教師教育課程方案執行的專業自行設置教師教育課程。必須設心理學(周課時3,3學分),
教育學(周課時3,3學分),學科教學法(周課時3,3學分),教育實習8學分。其他相關課程學院自定。非師范類專業學生可不修讀,或作為任選課修讀。
以上所列學校平臺課程的學分修讀要求如下:
學校平臺:共53學分,必修35學分,選修18學分;課堂教學42學分,實踐活動11學分。 (二)學院平臺課程(學科基礎課程)
學科必修課程模塊(學生須在本模塊中完成4學分必修課程)
學生應當按照規定的學分數修滿學科限選、任選課程學分,不能用修讀其它課程的學分代替。 以上所列學院平臺課程的學分修讀要求如下:
必修4學分。其中課堂教學4學分。 (三)專業平臺課程(專業教育課程)
1、專業必修課程模塊(學生須在本模塊中完成56學分必修課程)
篇二:20XX翻譯專業人才培養方案
一、培養目標
本專業主要培養德、智、體全面發展,具有堅實的英語語言基礎和嫻熟的語言交際能力,掌握多方面翻譯知識和技能,能夠在教育、科技、商務、傳媒、法律和旅游等多個領域從事口、筆譯相關工作的應用型專門人才。
二、培養規格(基本要求)
本專業學生要具備比較扎實的英語語言和文化知識,比較系統地了解中西翻譯理論知識,掌握與畢業后所從事工作有關的專業基礎知識、具備較強的口、筆譯能力、團隊合作意識和創新精神。畢業生應獲得以下幾方面的素質、知識和能力:
1、有扎實的英、漢雙語基礎知識和良好的英漢語口語及書面語表達能力。
2、全面認識中西文化差異,具有較強的跨文化交際能力。 3、熟悉翻譯理論,掌握多種文體的口譯和筆譯基本技能。 4、能熟練運用翻譯工具,具備一定的翻譯項目管理能力。 5、具有全面的人文、科技知識素養,以及溝通協作能力。
三、課程體系學時與學分
四、學科基礎課程
綜合英語、英語視聽說、英語閱讀與寫作
五、專業主干課程
口譯、英漢筆譯、漢英筆譯、翻譯概論、語言學導論
六、專業方向課程
中國古典文學欣賞、跨文化比較、翻譯批評與鑒賞、傳媒翻譯、法律翻譯、體育文化翻譯、旅游翻譯、經貿翻譯、交替傳譯技能及訓練、國際會議同傳、氣象技翻譯方法與技巧
371
七、氣象特色課程(除大氣科學概論以外)
氣象民俗學、全球氣候變化及應對、氣象科技文獻翻譯、氣象科技英語閱讀 八、修業年限: 四年 九、授予學位:文學學士
十、輔修專業說明(如不開設輔修可不填) 十一、課程體系關聯圖(附后)
翻譯專業課程體系關聯圖
372
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gongwen/huiyifangan/2991020.htm