玩具總動(dòng)員3 劇本講解
下面是由小編整理的玩具總動(dòng)員3 劇本講解,歡迎閱讀。
《玩具總動(dòng)員3 》Toy story 3 講解1
影視對(duì)白:
Bart:Money, money,money.Hey!
Woody:You got a date with justice,one-eyed Bart.
Bart: Too bad, Sheriff. I'm a married man.
Woody: One-eyed Betty!
Jessie:I think you dropped something,mister.
Bart: Jessie?
Woody:Give it up. Bart! You've reached the end of the line!
Bart: I always wanted to go out with a bang!
Jessie: Oh, no!
Woody:The orphans!
Bart: Hate to l eave early. But our ride is here. It's me or the kinddies. Sheriff, take your pick.
Jessie: Ride like the wind, Bullseys!
Woody: Hold him steady!
Jessie: Woody, hurry!
Jessie: No!
Buzz: Glad I could catch the train!
Woody: Now let's catch some criminals.
Buzz:To infinity and beyond!
Woody: Reach for the sky.
Bart: You cna't touch me, sheriff? I brought my attack dog with a built-in force field.
Woody: Well,I brought my dinosaur who eats force-field dogs.
Buzz: Evil Dr. Pork Chop!
Dr. Port: That's Mr. Evil Dr. Pork Chop to you.
現(xiàn)學(xué)現(xiàn)用:
1. Too bad. 口語化非常強(qiáng)的詞匯。意思為:太糟糕了,很不幸運(yùn),非常不好等意思。影片中當(dāng)Woody告訴Bart說他和正義有個(gè)約會(huì)。其意思就是說Bart你就要完蛋了。而Bart就說了,太不幸運(yùn)了,因?yàn)槲乙呀?jīng)結(jié)婚了。這是二個(gè)戰(zhàn)斗中的對(duì)白,幽默然又犀利。一般我們生活也還常用到:not too bad.來表達(dá)不太好也不太壞的情況,有點(diǎn)馬馬虎虎的意思。
2. Our ride is here.影片中bart夫婦面對(duì)Woody他們的追捕,憤然的炸斷了鐵路,火車上的孩子們面臨火車墜毀的災(zāi)難,而劫匪Bart夫婦在獲得錢財(cái)后,準(zhǔn)備離開了。因?yàn)橛邪才藕玫能噥斫铀麄儭R虼怂f:接我們的車已經(jīng)來了。Ride這里指所乘的車,為名詞。類似短語Take a ride 有坐順風(fēng)車的意思。
3. Take you pick. 情景如上面所述,Bart 說你自己選擇吧。看你是救孩子還是抓我歸案。你自己挑吧。這Bart可真夠壞的,其實(shí)影片中的壞人都是一樣,不得已時(shí)拿來人質(zhì)來,看你是顧我還是顧人質(zhì)。跟另一個(gè)短語很相似:It's up to you. 隨你自己的便。你自己看著辦吧。
4. Ride like the wind. 影片中Jessie跟Woody看著Bart他們逃走卻也顧不上抓他們,因?yàn)楹⒆觽兏疖囻R上就要掉入深淵了。Woody他們必須盡快追上火車,讓火車停下來好逃過災(zāi)難。就對(duì)他們騎的馬兒說:馬兒你要像風(fēng)一樣。進(jìn)一步意思就是說:馬兒你快點(diǎn),再快點(diǎn)。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/zuowen/xiezuojichu/3288107.htm