篇一:世界之都紐約之旅600字作文
小編語:這是一篇關(guān)于世界之都紐約之旅的游記作文,紐約(New York),美國(guó)最大的城市及第一大港,紐約是全美人口最多的城市,紐約是一座世界級(jí)城市,聯(lián)合國(guó)總部和世界上很多國(guó)際機(jī)構(gòu)和跨國(guó)公司的總部都設(shè)在紐約。因此被世人譽(yù)為“世界之都”。更多關(guān)于紐約的游記作文盡在yjbys作文網(wǎng)。
今天,我和媽媽,大姨去了紐約市。
在紐約市和出紐約市要通過兩個(gè)隧道:林肯隧道和荷蘭隧道。林肯隧道是一條位于紐約市的隧道,跨越哈德遜河以連接新澤西州。是歐蕾?辛史踏得所設(shè)計(jì)。總長(zhǎng)度為2281米,寬6、55米。一進(jìn)隧道,感覺隧道很長(zhǎng),很黑,唯有隧道兩鄙的燈發(fā)出微弱的光。荷蘭隧道長(zhǎng)2608米,沉沒于哈德遜河床之上。
一進(jìn)紐約,一個(gè)大牌子上寫著上,中,下城。上城和下城都是好區(qū)。上城的建筑高大,雄偉。下城的建筑古老,樸實(shí)。上城和下城散發(fā)著兩種不一樣的美,但這兩種美對(duì)方都沒有。
上城有世界上聞名遐邇的洛克菲羅中心。下城有古老的公園。上城有高樓大廈一個(gè)接著一個(gè)很是雄偉,每個(gè)高樓大廈都有不一樣的特點(diǎn),有的高大無比,有的像是積木搭起來的一樣。下城的建筑雖然矮小,但也很有意思。建筑都是差不多一樣,都很典雅。
還有三個(gè)景點(diǎn):時(shí)代廣場(chǎng)和中央公園,第五大道。現(xiàn)在你如果去了時(shí)代廣場(chǎng)你會(huì)有兩種感覺,一是感覺時(shí)代在進(jìn)步,二是感覺中國(guó)站起來了,因?yàn)閺V告下面都有中文了,很多商場(chǎng)還有會(huì)講中文的售貨員。
中央公園很大,很漂亮。第五大道上的東西更是琳瑯滿目,所有名店都有。
篇二:關(guān)于紐約的英語文章——三個(gè)紐約
《三個(gè)紐約》是一篇敘述不同人對(duì)紐約不同看法的隨筆。作為聞名世界的國(guó)際大都市,紐約在不同人的心目中含有不同的意義。作者以敏銳的目光進(jìn)行觀察,發(fā)現(xiàn)三種視覺產(chǎn)生了三個(gè)紐約。土生土長(zhǎng)的紐約城里人對(duì)一切都已習(xí)以為常。他們眼里的紐約總是那個(gè)老模樣。住在郊外而在城里辦公的人,每天乘班車上下班,來去匆匆,使紐約顯得人潮滾滾,喧鬧不定。唯有從其他各個(gè)地方紐約來尋求發(fā)展的人,紐約就是他們最后的目的地。在他們眼里,紐約是個(gè)應(yīng)有盡有,充滿希望,充滿創(chuàng)業(yè)精神,令人振奮的城市,所以他們對(duì)紐約的感情也最為強(qiáng)烈。這篇隨筆雖然篇幅短小,但是構(gòu)思精巧,一氣呵成,表現(xiàn)了作者扎實(shí)的文筆功底。
埃爾文·布魯克斯·懷特(Elwyn Brooks White, 1899-1985)是美國(guó)優(yōu)秀散文作家。他生于紐約州弗農(nóng)山,1921年康奈爾大學(xué)畢業(yè),曾先后但任《紐約人》和《哈珀斯》雜志的編輯、專欄作家和自由撰稿人。1941年與妻子合著《美國(guó)幽默拾零》。他的作品有《斯圖亞特·利特爾》(1945)、《夏洛特的網(wǎng)》(1952)、《我羅盤上的方位》(1962)、《天鵝的喇叭》(1970)、《懷特書信集》(1976)、《懷特散文集》(1977)以及兩本詩選。1960年曾獲美國(guó)文學(xué)藝術(shù)協(xié)會(huì)金獎(jiǎng)。懷特以文筆犀利,諷刺尖刻,思維獨(dú)特,風(fēng)格高雅而在美國(guó)文壇享有極高聲譽(yù)。
The Three New Yorks
Elwin Brooks White
There are roughly three New Yorks. There is, first, the New York of the man or woman who was born here, who takes the city for granted and accepts its size and its turbulence as natural and inevitable. Second, there is the New York of the commuter — the city that is devoured by locusts each day and spat out each night. Third, there is the New York of the person who was born somewhere else and came to New York in quest of something. Of these three trembling cities the greatest is the last — the city of final destination, the city that is a goal. It is this third city that accounts for New York's high-strung disposition, its poetical deportment, its dedication to the arts, and its incomparable achievements. Commuters give the city its tidal restlessness, natives give it solidarity and continuity, but the settlers give it passion. And whether it is a farmer arriving from Italy to set up a small grocery store in a slum, or a young girl arriving from a small town in Mississippi to escape the indignity of being observed by her neighbors, or a boy arriving from the Corn Belt with a manuscript in his suitcase and a pain in his heart, it makes no difference: each embraces New York with the intense excitement of first love, each absorbs New York with the fresh eyes of an adventurer, each generates heat and light to dwarf the Consolidated Edison Company.
本文來源:http://www.nvnqwx.com/zuowen/meiguo/269301.htm