篇一:臘八節民風
相傳“臘八節”起源于遠古時的“臘祭”,傳說每年臘日,古人要舉行祭祖,祭諸神活動。另據宗教界所傳,農歷十二月初八又是佛祖釋迦牟尼得道成佛的日子,最初稱為“成道節”。自周代將農歷十二月定為臘月,南北朝時此月要舉行重大祭祀活動,以祈求五谷豐登,吉祥平安。據說“臘祭”有八種神,于是便將初八確定為固定祭日,后來相沿成俗。
有關“臘八粥”的來歷,民間有多種說法,也演繹出許多有趣的典故。據傳為了感念佛祖臘月初八成道之日,各寺院僧侶在這一天集會紀念、誦經演法。并把從八方化緣來的米、麥、豆、谷雜糧,及采集的棗、栗、核桃等干果匯集在一起,用大鍋熬成粥做供品,祭祀佛祖,然后眾僧共享修道成果。遇有進香者,寺院以粥施舍。后來此舉逐漸成為善事,被流傳至今。隨著佛教的不斷傳播,這種活動由寺院傳到世俗民間,熬“臘八粥”漸漸演變成民俗習慣。到了宋代,“臘八粥”廣泛盛行。不論是朝廷、官府、平民百姓乃至寺院,必在此日熬粥祭佛敬祖,并合家團聚共用,或饋贈友人,以此祈求吉利平安。“臘八節”不僅成為民間重要傳統節日,喝“臘八粥”民俗也被世代相傳下來。
篇二:Laba Rice Porridge Festival/臘八節
介紹了有關臘八節的傳說、臘八粥的制作方法極其成分。有趣的是,中國的臘八節竟與佛祖釋迦牟尼有關。
The majority Han Chinese have long followed the tradition of eating laba rice porridge on the eighth day of the twelfth lunar month. The date usually falls in min-January and is a traditional Chinese festival.
Legend about the origin of this festivity abounds One maintains that over 3,000 years ago sacrificial rites were held in the twelfth lunar month when people offered up their prey to the gods of heaven and earth. The Chinese characters for the hunt and the twelfth month (lie and la) were interchangeable then, and ever since la has been used to refer to both. Since the festival was held on the eighth day of the last month, people later appended the number eighth (ba in Chinese), giving us the current laba.
Buddhism was well accepted in the areas inhabited Han Chinese, who believed that Sakyamuni, the first Buddha and founder of the religion, attained enlightenment on 12/8. Sutras were chanted in the temples and rice porridge with beans, nuts and dried fruit was prepared for the Buddha. With time the custom extended, especially in rural areas where peasants would pray for a plentiful harvest in this way.
There is, however, another touching story. When Sakyamuni was on his way into the high mountains in his quest for understanding and enlightenment, he grew tired and hungry. Exhausted from days of walking, he passed into unconsciousness by a river in India. A shepherdess found him there and fed him her lunch.
本文來源:http://www.nvnqwx.com/zuowen/labajie/61945.htm