鮑勃·迪倫詩一般的歌詞
本屆諾貝爾文學獎得主鮑勃.迪倫的三首歌......歌詞。
這兩天視野里四處飄著的關鍵詞除了“諾貝爾文學獎”,好像就沒有其他。滾君以為,這次頒的,也就是個人民文學獎,廣大人民群眾都能讀懂的歌詞,如果非得這么評文學獎,竊以為羅大佑下屆也可能入選,歌詞寫得不比迪倫差,有些文字的清新度、立意和寓意還要強上幾分。早上讀某公號文章,看到一句“羅大佑書架上放著厚厚的《鮑勃.迪倫歌詞集》”,瞬間了然,難怪在知悉迪倫大叔獲獎消息時,滾君的反應是“為什么不是羅大佑”,根源在此。羅大佑中文歌詞散發出的那些氣息,是與迪倫大叔英文歌詞語境氣息非常接近的,但羅大佑的一些歌詞,境界和情懷要更好一些,畢竟他年輕時從未將愛情解讀為 love is just a four—letter word。
The Times They Are A-Changin
專輯:The Times They Are A-Changin
Come gather 'round people
聚到一起吧,人們
Wherever you roam
不論你在何處
And admit that the waters
要承認身邊的水位
Around you have grown
已經開始上浮
And accept it that soon
快一些接受現實
You'll be drenched to the bone
你將被淹過頭頂
If your time to you
如果時間對你來說
Is worth savin'
還值得珍重
Then you better start swimmin'
而你最好開始游泳
Or you'll sink like a stone
否則會如頑石般下沉
For the times they are a-changin'.
因為啊,時代它正在變更
Come writers and critics
來吧,文人和批評家
Who prophesize with your pen
別再用筆尖預言
And keep your eyes wide
睜大你們的眼睛
The chance won't come again
機會一去不返
And don't speak too soon
不要太早判斷
For the wheel's still in spin
因為車輪仍在轉動
And there's no tellin' who
又怎能知道誰人
That it's namin'
將會舉世聞名
For the loser now
因為現在的輸家
Will be later to win
最終將會獲勝
For the times they are a-changin'.
因為啊,時代它正在變更
Come senators, congressmen
來吧,國會和參議員
Please heed the call
請當心聲聲號召
Don't stand in the doorway
不要阻礙在門前
Don't block up the hall
不要擋住通道
For he that gets hurt
代價將會是鮮血
Will be he who has stalled
不論誰膽敢阻撓
There's a battle outside
門外有一場戰役
And it is ragin'
此刻來勢洶洶
It'll soon shake your windows
它會動搖你們的窗欞
And rattle your walls
并撼動你們的墻壁
For the times they are a-changin'.
因為啊,時代它正在變更
Come mothers and fathers
來吧,父親們母親們
Throughout the land
從那四面八方
And don't criticize
不要橫加指責
What you can't understand
理解之外的情況
Your sons and your daughters
你們的兒子女兒
Are beyond your command
已經超出掌控
Your old road is
你們的老路正在
Rapidly agin'
迅速凋零
Please get out of the new one
請讓出新的道路
If you can't lend your hand
如果無法起到作用
For the times they are a-changin'.
因為啊,時代它正在變更
The line it is drawn
時限已經畫清
The curse it is cast
咒語已經施放
The slow one now
此刻落后的人
Will later be fast
很快將迎頭趕上
As the present now
正如此時的現在
Will later be past
不久將成為過往
The order is rapidly fadin'
舊秩序正迅速失靈
And the first one now
此刻的人生贏家
Will later be last
很快將敬陪末座
For the times they are a-changin'.
因為啊,時代它正在變更
歌曲二:
Tangled Up In Blue
專輯:Blood On The Tracks
Early one mornin' the sun was shinin',
一日清晨太陽正在閃耀,
I was layin' in bed
我在床榻上倦臥
Wond'rin' if she'd changed at all
猜測她是否已經不同
If her hair was still red.
是否仍有緋紅的發色
Her folks they said our lives together
她家人說我們若一起生活
Sure was gonna be rough
將會是如此清貧
They never did like mama's homemade dress
他們不喜歡媽媽手縫的衣著
Papa's bankbook wasn't big enough.
爸爸的存折也不夠多金
And I was standin' on the side of the road
當我佇立在公路的一側
Rain fallin' on my shoes
鞋上有雨點的飄零,
Heading out for the east coast
啟程前去東部海岸
Lord knows I've paid some dues gettin' through,
天知道我付出多少代價才抵達那邊
Tangled up in blue.
郁結的糾纏
She was married when we first met
嫁做人婦的她與我初見
Soon to be divorced
很快便仳離婚姻
I helped her out of a jam, I guess,
我猜我助她脫出了泥潭,
But I used a little too much force.
但我做得可能有些過分
We drove that car as far as we could
我們義無反顧向遠方驅車
Abandoned it out west
在西部棄絕掉一切
Split up on a dark sad night
黯然的夜晚卻還是分別
Both agreeing it was best.
本文來源:http://www.nvnqwx.com/zuowen/geci/3147937.htm