《掩耳盜鈴》是一個(gè)非常有名的故事,相信大家或多或少聽過這個(gè)故事。下面小編整理了掩耳盜鈴類似成語故事,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)!

掩耳盜鈴
【求解驛站】把耳朵捂住偷鈴鐺,以為自己聽不見,別人也不會(huì)聽見。比喻自欺欺人。掩,遮蓋;盜,偷。
【活學(xué)活用】不要再自欺欺人了,那樣的話只會(huì)是~。
【妙語點(diǎn)撥】故事中的偷鐘人一開始就“明明知道”盜鐘的后果,但是為了達(dá)到個(gè)人目的,他想出了一個(gè)自己認(rèn)為很好的辦法。可事實(shí)證明,他只是“自作聰明”,他的做法在別人看來是“十分愚蠢”的。試問,用手捂住自己的耳朵,自己聽不見鐘聲,就等于別人也聽不見鐘聲嗎?當(dāng)然不是!要想別人聽不見鐘聲,那就得捂住別人的耳朵才行!
【近義】自欺欺人
【反義】實(shí)事求是
春秋末期,晉國(guó)統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部經(jīng)常發(fā)生爭(zhēng)奪權(quán)勢(shì),相互兼并的戰(zhàn)爭(zhēng),有一年,趙簡(jiǎn)子(趙國(guó)國(guó)君的的先人)帶兵消滅了卿大夫范吉射,滅了范氏全家。范家從此門庭冷落??墒情T前仍掛著一只大鐘。有一個(gè)貪財(cái)?shù)娜丝匆娺@個(gè)大鐘,就想背回家去??墒晴姶?,太笨重,他一連搬了幾下,都拿不動(dòng)。于是,他找來一只鐵錘,打算把鐘砸碎,再一塊一塊拿回家。不料那人用錘砸鐘的時(shí)候,發(fā)出了一陣陣洪亮的響聲。這下他可犯難了:"要是別人聽見響聲,都來奪鐘怎么辦呢?"于是,他想了一個(gè)辦法:把自己的耳朵堵起來,只要自己的耳朵聽不見了,別人的耳朵也同樣聽不見的。他放下膽了,用力去砸鐘,巨大的響聲傳得很遠(yuǎn),官差聞聲趕來,把他抓獲了。
到了唐朝,唐高祖李淵聽到這件事后,覺得很可笑,說:"此可謂掩耳盜鈴也"。此后,根據(jù)這個(gè)掩耳盜鐘的故事,人們引申出"掩耳盜鈴"這個(gè)成語,用來比喻自作聰明,想欺騙別人,實(shí)際上是自己欺騙自己。
后來,人們根據(jù)這一故事引申出“掩耳盜鈴”的成語。
——《呂氏春秋·自知》
拓展閱讀:看故事學(xué)英語:掩耳盜鈴
Covering One's Ears While Stealing a Bell
掩耳盜鈴
Mr. Wang thinks he is clever, but he always does [en]foolish
things.[/en]
王先生總以為自己很聰明,實(shí)際上他總干傻事。
One day he sees a beautiful bell at the top of a door. "Oh! How nice! I will take it home." He thinks, "What can I do?" After a while he has a "good" idea. "Aha! I have an idea now. I can plug my ears. Then I will not hear the ring when I take off the bell."
一天,他看見一戶人家的門頭有個(gè)很漂亮的鈴鐺。"啊,真漂亮啊!我要把它拿回家去。"他自言自語道:"我該怎么做呢?"過了一會(huì)兒他想到了一個(gè)"好"主意。"啊哈!我有辦法了!我把耳朵堵上,拿鈴鐺的時(shí)候就聽不見鈴聲了。"
Then he does so. But as soon as he takes off the bell, the owner opens the door. "What are you doing?" the owner says angrily.
于是他就這樣做了??墒撬麆偰孟骡忚K,屋子的主人就打開門,怒氣沖沖地說:"你在干什么?"
【成語來源】
At the time when Fan, a nobleman of the state of Jin, became a fugitive, a commoner found a bell and wanted to carry it off on his back.
春秋時(shí)侯,晉國(guó)貴族智伯滅掉了范氏。有人趁機(jī)跑到范氏家里想偷點(diǎn)東西,看見院子里吊著一口大鐘。鐘是用上等青銅鑄成的,造型和圖案都很精美。小偷心里高興極了,想把這口精美的大鐘背回自已家去。
But the bell was too big for him.
可是鐘又大又重,怎么也挪不動(dòng)。
[/en]When he tried to knock it into pieces with a hammer there was a loud clanging sound. [/en]
他想來想去,只有一個(gè)辦法,那就是把鐘敲碎,然后再分別搬回家。小偷找來一把大錘,拼命朝鐘砸去,咣的一聲巨響,把他嚇了一大跳。
He was afraid that someone will hear the noise and take the bell from him, so he immediately stopped his own ears.
小偷著慌,心想這下糟了,這種聲不就等于是告訴人們我正在這里偷鐘嗎?他越聽越害怕,不同自由地抽回雙手,使勁捂住自已的耳朵。
To worry about other people hearing the noise is understandable, but to worry about himself hearing the noise (as if stopping his own ears would prevent other people from hearing) is absurd.
“咦,鐘聲變小了,聽不見了!”小偷高興起來,“妙極了!把耳朵捂住不住就聽不進(jìn)鐘聲了嗎!”他立刻找來兩個(gè)布團(tuán),把耳朵塞住,心想,這下誰也聽不見鐘聲了。于是就放手砸起鐘來,一下一下,鐘聲響亮地傳到很遠(yuǎn)的地方。人們聽到鐘聲蜂擁而至把小偷捉住了。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/zuowen/chengyugushi/1626616.htm