送東陽馬生序原文以及翻譯
第一段:
余幼時即嗜學。
我小時候就愛好學習。
家貧,無從致書以觀,
家里貧窮,沒有辦法得到書來讀,
每假借于藏書之家,
經常向有書的人家去借,
手自筆錄,計日以還。
借來就親自用筆抄寫,計算著日期按時送還。
天大寒,硯冰堅,
天很冷時,硯池里的墨汁結成堅硬的冰,
手指不可屈伸,弗之怠。
手指凍得不能彎曲和伸直,也不敢因此放松。
錄畢,走送之,不敢稍逾約。
抄寫完了,跑著把書送回去,不敢稍稍超過約定的期限。
以是人多以書假余,
因此人家大多愿意把書借給我,
余因得遍觀群書。
我也因此能夠讀到各種各樣的書。
既加冠,益慕圣賢之道。
二十歲以后,我更加仰慕古代圣賢的學說,
又患無碩師名人與游,
又擔心沒有才學淵博的老師和名人相交往,
嘗趨百里外從鄉之先達執經叩問。
曾經跑到百里以外向當地有學問有道德的前輩拿著經書請教。
先達德隆望尊,門人弟子填其室,
前輩德高望重,向他求教的弟子擠滿了他的'屋子,
未嘗稍降辭色。
他從未稍微把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。
余立侍左右,援疑質理,
我站在他旁邊侍候著,提出疑難,詢問道理,
俯身傾耳以請;或遇其叱咄,
彎著身子側著耳朵向他請教。有時遇到他斥責,
色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;
我的表情更加恭順,禮節更加周到,一句話也不敢多說;
俟其欣悅,則又請焉。
等到他高興了,就又請教。
故余雖愚,卒獲有所聞。
所以我雖很愚笨,最終也有所收獲。
第二段:
當余之從師也,負篋曳屣,
當我外出從師求學的時候,背著書箱,拖著鞋子,
行深山巨谷中,窮冬烈風,
行走在深山大谷中,深冬時節刮著凜冽的寒風,
大雪深數尺,足膚皸裂而不知。
我踏著幾尺深的大雪,腳上的皮膚凍裂了也不知道。
至舍,四支僵勁不能動,
到了書館,四肢凍僵了不能動彈,
媵人持湯沃灌,
服侍的人拿來熱水給我澆洗,
以衾擁覆,久而乃和。
拿被子給我蓋上,過很久才暖和過來。
寓逆旅,主人日再食,
在旅館里,店主人每天提供兩頓飯,
無鮮肥滋味之享。
沒有新鮮肥美的食物可以享用,
同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,
和我住在一起的同學們,都穿著華美的衣服,戴著有紅色帽帶和用寶石裝飾的帽子,
腰白玉之環,左佩刀,
腰上佩帶白玉環,左邊佩著刀,
右備容臭,燁然若神人;
右邊掛著香袋,光彩照人好像仙人。
余則緼袍敝衣處其間,
而我卻穿著破舊的衣服生活在他們中間,
略無慕艷意,以中有足樂者,
毫無羨慕的意思。因為心中有足以使自己快樂的事,
不知口體之奉不若人也。
不感到吃穿的享受不如別人了。
蓋余之勤且艱若此。
我求學時的勤奮和艱苦大概就象是這樣吧。
【送東陽馬生序原文以及翻譯】相關文章:
2.許行原文以及翻譯
5.師說原文以及翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/yuwen/yuedudaan/2745612.htm