ЛИСИА И ВИНОГРАД

И. Крылов
Голоная кума Лиса залезла в са;
В нём винограу кисти релись.
У кумушки глаза и зуы разгорелись;
А кисти сочные, как яхонты, горят;
Лишь то еа, висят они высоко:
Отколь и как она к ним ни зайёт,
Хоть виит око,
Да зу неймёт.
Проившись попусту час целый,
Пошла и говорит с осаою: ?Ну что ж!
На взгля-то он хорош,
Да зелен — ягоки нет зрелой:
Тотчас оскомину наьёшь?.
狐貍和葡萄
克雷洛夫
一只饑餓的狐貍鉆進了果園,
果園里一串串葡萄已經成熟。
狐貍見了眼睛發紅,口水直流,
水靈靈的葡萄像紅寶石一樣晶瑩剔透;
可惜的是,它們都掛得太高,
狐貍無論如何也夠不到,
雖然眼睛看得見,
可是牙齒碰不著。
狐貍白白折騰了整整一個鐘頭,
最后還是不得不悻悻溜走。
它懊喪地說:“算了!
這葡萄看上去挺好,
其實酸酸的——果實還未熟:
吃一口定會倒牙,澀得難受。”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yuyan/1088411.htm