關于現代詩人余光中的詩歌是非常的具有藝術價值的,感情是非常的真摯的。下面和小編一起賞析余光中的詩,歡迎大家閱讀。
【余光中《等你, 在雨中》原文】
等你, 在雨中, 在造虹的雨中
蟬聲沉落, 蛙聲升起
一池的紅蓮如紅焰, 在雨中
你來不來都一樣, 竟感覺
每朵蓮都像你
尤其隔著黃昏, 隔著這樣的細雨
永恒, 剎那, 剎那, 永恒
等你, 在時間之? 在時間之內, 等你, 在剎那, 在永恒
如果你的手在我的手里, 此刻
如果你的清芬
在我的鼻孔, 我會說, 小情人
諾, 這只手應該采蓮, 在吳宮
這只手應該
搖一柄桂漿, 在木蘭舟中
一顆星懸在科學館的飛檐
耳墜子一般的懸著
瑞士表說都七點了 忽然你走來
步雨後的紅蓮, 翩翩, 你走來
像一首小令
從一則愛情的典故里你走來
從姜白石的詞里, 有韻地, 你走來
【余光中《等你, 在雨中》原文賞析】
這首詩,是于光中在六十年代初所寫的眾多與蓮相關的愛情詩中最出名的一首。
這首詩的意思不難明白,是描寫一個青春少年在等待他古典型的“小情人”,地點在蓮池邊,時間是夏日的某個傍晚,但詩中仍然有象霧般的朦朧處,以致在當時臺灣《文星》雜志上,曾引起激烈的爭論。首先是本詩歌的題目,有人認為有語法毛病,應改為“在雨中等你”才對,可這樣一改,詩的味道就蕩然無存了。詩歌是“酒”而不是“飯”,使有用倒裝句,會使詩歌更富于詩意和音樂的美感。
此詩共分8個自然段。除第八自然段外,每段三行,長短不一,中間一行縮進一個字符。詩人這樣安排,是為了使整首詩歌在表現形式上更加活潑,更加符合年青人跳躍的心態;同時,也使整首詩更加富有節奏的美感。在詩歌的最后一個自然段,詩人以一行詩來結束整首詩,起到了畫龍點睛的作用,同時給讀者以回味的余地。
現在,讓我們從詩歌的第一段開始“吟詠”吧。
在第一自然段里,詩人用了短短34(連同標點符號)個字,就將詩歌中所描寫的時間、地點、人物和環境,清晰的向讀者做了交代。人物--年青的戀人;地點--蓮池邊;時間--黃昏:蟬聲沉落,蛙聲升起;環境--“東邊下雨西邊晴”:“在造虹的雨中”,這樣描寫給詩歌營造了一個浪漫的氛圍,并且不失古典。
第二自然段,第一句就比較難以理解。一個正在等自己戀人的青年,怎么會有這樣的想法?其實這是詩人細準確微描寫戀人心理活動的佳句,是寫等待中青年人的錯覺:“竟感覺,每朵蓮都像你”!所以,年青人會有這樣不可思議的錯覺,尤其在黃昏在這樣的細雨中。
詩歌的第三自然段仍然是在寫翩翩少年夢幻般的錯覺,只是更加進了一步。“永恒,剎那,剎那,永恒”意思是:我們的愛情是永恒的,但我們的愛情在時間的長河里,只是短暫的剎那。
在這一段里,有全段也是全詩里最難懂的句子:“等你,在時間之外,在時間之內”。什么意思呢?原來這還是描寫少年的錯覺:描寫少年在等待他的戀人時,對時間的錯覺。“等你,在時間之外”意思是少年等待了如此長的時間,都沒有見到自己的戀人,所以感覺時間過得很慢,仿佛身處在時間之外一般;“在時間之內”,意思是時間仍然一秒一秒的流逝,可自己等了半天的女友,還沒有出現。這一“內”一“外”,細致的刻畫除小伙子在等戀人時矛盾和患得患失的心態,栩栩如生。
第四、第五自然段是描寫小伙子在等待過程中對自己戀人的幻想。第四自然段是小伙子幻想自己的戀人此刻在自己的懷抱中,尤其最后一句:“我會說,小情人”使得整段顯得情意綿綿。第五自然段則幻想自己和情人在有蓮的湖中泛舟的情景。詩人在這一段里,用了一些典,如:采蓮、吳宮、桂槳和木蘭舟,來說明自己戀人的古典。文學功底弱的人讀到這里,可能會不明所以。
第六自然段將詩歌的描寫對象,從小伙子的幻想拉回到現實中。“一顆星懸在科學館的飛檐”一方面講隨著時間的流逝,天快黑了或者已經黑了,并且指明天已放晴;另一方面是詩人將小伙子身處的環境作進一步的說明。這個句子,詩人用了十足現代的手法來描寫現在,和前面一段用典描寫情人的詩句形成了鮮明的對比。“耳墜子般的懸著”,詩人將懸在科學館飛檐下的一顆星比喻成少女的耳墜,不僅浪漫,而且符合戀愛中年青人的心態。這段詩里的最后一句,詩人不寫“七點已到”,而是通過沒有生命的瑞士表來發言,這種手法是“睹影知桿”的寫法:連手表都埋怨女孩不守約,更何況小伙子呢?“忽然你走來”請大家注意在此句前的句號。意思是小伙子已經不抱希望了,這時,女孩突然出現了。大家試想,此刻焦急等等小伙子的心里,該有怎樣一番的狂喜?
第七第八兩個自然段寫得十分的優美,將女孩翩翩走來的姿態,用電影鏡頭般一段一段拉近到讀者面前。姜白石:姜夔,字白石。
這首詩,使用了吳宮、木蘭舟、桂槳、小令、姜白石等詞,使我們領略到了詩歌的古典風格(這也和詩人后來提倡詩歌應該是“縱的傳承,非橫的移植”有很大的關系,也對詩人今后詩歌的風格產生了巨大的影響。);而科學館和瑞士表,又讓我們領略了現代風格。
此詩作者立足于傳統又不拘泥于傳統,同時大膽吸收西方詩歌的長處又不惡意西化,使得這首詩的風格匯通東西,實為愛情詩的佳作。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yuguangzhong/283014.htm