下面是小編整理的《岳陽樓記》翻譯,有需要的朋友可以參考一下。

《岳陽樓記》全文翻譯:
慶歷四年的春天,滕子京降職到岳州做知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業(yè)都興辦起來了。于是(滕子京)就重新修建岳陽樓,擴大原有的建筑規(guī)模,在岳陽樓上刻唐代和當(dāng)代賢人名家的詩和賦,(并)囑托我用文章來記述(重建岳陽樓)這件事。
我看巴陵那優(yōu)美的景色,全在洞庭湖。(洞庭湖)連接著遠處的群山,吞吐著長江的水流,水勢浩大,寬闊無際。或早或晚(一天里)陰晴多變化,景象的變化無窮無盡。這就是岳陽樓的雄偉壯麗的景象,前人的記述很詳盡了。雖然如此,那么,(從這里)向北面直到巫峽,南面直到瀟水、湘水,被貶謫流遷的人,詩人,大多都聚集在這里,看到自然景物所觸發(fā)的感情有所不同吧?
像那細雨連綿,連續(xù)幾個月不放晴的時候,陰冷的風(fēng)怒號著,渾濁的浪頭沖向天空,太陽和星星都隱藏了光輝,山岳隱沒了形跡;商人(和)旅客不能前行,桅桿倒下,船槳斷折;傍晚天色昏暗,老虎咆哮,猿猴悲啼。登上這座樓,就有離開國都,懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評指責(zé)的情懷,滿眼蕭條的景象,感慨到極點,十分悲傷。
至于春風(fēng)和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙灘上的水鳥時而飛翔,時而停歇,美麗的魚在水中暢游;岸上的香草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,茂盛青翠。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,浮動的月光如跳躍的碎金,平靜的月影像沉入水中的玉壁。漁人唱著歌互相應(yīng)答,這樣的樂趣哪有盡頭!登上這座樓,就心胸開闊,精神爽快,榮耀和屈辱都忘了,在清風(fēng)吹拂中端起酒來喝,高興到了極點。
唉!我曾經(jīng)探求古時品德高尚的人的思想感情,或許和以上兩種人的思想感情有所不同。為什么?不因為外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲。在朝廷做官就為他的百姓擔(dān)憂;不在朝廷做官就為他的國君憂愁。這就是進入朝廷做官也擔(dān)憂,辭官隱居也擔(dān)憂。雖然如此,那么,什么時候才快樂呢?那一定要說:“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂”吧。唉!(如果)沒有這種人,那么我同誰一道呢?
寫于慶歷六年九月十五日。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yueyanglouji/74155.htm