游子吟古詩原文翻譯
《游子吟》共六句三十字,是一首絕佳的五言古體詩,為詩人孟郊所作。
(一)
游子吟⑴
慈母手中線,游子身上衣⑵。
臨行密密縫⑶,意恐遲遲歸⑷。
誰言寸草心⑸,報得三春暉⑹。
【注釋】
⑴游子:古代稱遠游旅居的人。吟:詩體名稱。
⑵游子:指詩人自己,以及各個離鄉的游子。
⑶臨:將要。
⑷意恐:擔心。歸:回來,回家。
⑸誰言:一作“難將”。言:說。寸草:小草。這里比喻子女。心:語義雙關,既指草木的莖干,也指子女的心意。
⑹報得:報答。三春暉:春天燦爛的陽光,指慈母之恩。三春:舊稱農歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽光。形容母愛如春天溫暖、和煦的陽光照耀著子女。
【白話譯文】
慈母用手中的`針線,為遠行的兒子趕制身上的衣衫。
臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來得晚衣服破損。
有誰敢說,子女像小草那樣微弱的孝心,能夠報答得了像春暉普澤的慈母恩情呢?
(二)
游子吟
朝代:唐代
作者:孟郊
慈母手中線,游子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰言寸草心,報得三春暉。
【譯文】
慈祥的母親手里把著針線。 為將遠游的孩子趕制新衣。
臨行她忙著縫得嚴嚴實實, 是耽心孩子此去難得回歸。
誰能說象小草的那點孝心, 可報答春暉般的慈母恩惠?
【注釋】
1、寸草:比喻非常微小。
2、三春暉:三春,指春天的孟春、仲春、季春;暉,陽光;形容母愛如春天和煦的陽光。
【游子吟古詩原文翻譯】相關文章:
6.游子吟原文及翻譯
7.游子吟古詩原文
8.游子吟的古詩翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/youziyin/2397925.htm