導(dǎo)語:《游子吟》是一首歌頌偉大的母愛的詩歌,為詩人孟郊所創(chuàng)作,抒發(fā)了他對(duì)母親的思念之情。下面是小編分享的游子吟的古詩翻譯,歡迎閱讀!

游子吟
慈母手中線,游子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰言寸草習(xí),報(bào)得三春暉。
游子吟的古詩翻譯:
茲母用手中的線,縫好了出門遠(yuǎn)行的兒子身上的衣服。
她在兒子臨行時(shí)密密麻麻地縫了一針又一針,心上怕的是獨(dú)生子遲遲不回家。
誰說小草的嫩莖,能夠報(bào)答春天陽光的恩德。
游子吟的古詩注釋:
(1)游子:古代稱遠(yuǎn)游旅居的人。
(2)吟:詩體名稱。
(3)游子:指詩人自己,以及各個(gè)離鄉(xiāng)的游子。
(4)臨:將要。
(5)意恐:擔(dān)心。
(6)歸:回來,回家。
(7)言:說。
(8)寸草:小草。這里比喻子女。
(9)心:語義雙關(guān),既指草木的莖干,也指子女的心意。
(10)報(bào)得:報(bào)答。
(11)三春暉:春天燦爛的陽光,指慈母之恩。三春:舊稱農(nóng)歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽光。形容母愛如春天溫暖、和煦的陽光照耀著子女。
游子吟的古詩賞析:
《游子吟》題下孟郊自注:“迎母溧上作”,孟郊早年漂泊無依,一生貧困潦倒,直到五十歲時(shí)才得到了一個(gè)溧陽縣尉的卑微之職,結(jié)束了長年的漂泊流離生活,便將母親接來住。詩人仕途失意,飽嘗了世態(tài)炎涼,此時(shí)愈覺親情之可貴,于是寫出這首發(fā)于肺腑,感人至深的頌?zāi)钢姟?/p>
開頭兩句“慈母手中線,游子身上衣”,用“線”與“衣”兩件極常見的東西將“慈母”與“游子”緊緊聯(lián)系在一起,寫出母子相依為命的骨肉感情。三、四句“臨行密密縫,意恐遲遲歸”,通過慈母為游子趕制出門衣服的動(dòng)作和心理的刻畫,深化這種骨肉之情。母親千針萬線“密密縫”是因?yàn)榕聝鹤印斑t遲”難歸。偉大的母愛正是通過日常生活中的細(xì)節(jié)自然地流露出來。前面四句采用白描手法,不作任何修飾,但慈母的形象真切感人。
最后兩句“誰言寸草心,報(bào)得三春暉”,是作者直抒胸臆,對(duì)母愛作盡情的謳歌。這兩句采用傳統(tǒng)的比興手法:兒女像區(qū)區(qū)小草,母愛如春天陽光。兒女怎能報(bào)答母愛于萬一呢?懸絕的對(duì)比,形象的比喻,寄托著赤子對(duì)慈母發(fā)自肺腑的愛。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/youziyin/103493.htm