導(dǎo)語:飲湖上初晴后雨描寫西湖景色的美麗,也是對西湖的全面寫照和全面的評價。
【學(xué)習(xí)總結(jié)(1)】
飲湖上初晴后雨二首(其一)
蘇軾
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
提示:湖指杭州西湖。湖光山色相映,風(fēng)景綺麗。全詩先寫“晴”,次寫“雨”,最后兩句結(jié)合起來概括,而用新奇的妙語贊美西湖無時不美的迷人景色。
將西湖喻為美女西施,已成千古定論。湖因詩而名“西子湖”,可證也。
然而明人唐宜久,有一文,謂“昔人以西湖比西子,人皆知其為譽(yù)西子也。而西湖之病,則寓乎其間乎?可見古人比類之工,寓諷之隱:不言西湖無有丈夫氣,但借其聲稱以譽(yù)天下之殊色,而人自不察耳。”(《明小品三百篇》)黑、白轉(zhuǎn)色,褒、貶易位,他從詩里看到的是“西湖無有丈夫氣”。
莫非此公讀詩,喜歡頭朝下、腳朝上“拿大頂”,何以其所見翻了個兒?
因喜“山色空?雨亦奇”句,而畫其意。想及此,附記之。
注釋:
[飲湖上]在湖上喝酒。[(li4n)滟(y4n)]水波蕩漾、波光閃閃的樣貌。[方]正,恰恰。[空蒙]形容山嵐迷蒙的樣貌。[亦]也。[欲]想要。[西子]西施,春秋末年越國的美女。[相宜]適合。
詩意:
在晴日的陽光照射下,西湖水波蕩漾,閃爍著粼粼的金光。風(fēng)景秀麗;在陰雨的天氣里,山巒在細(xì)雨中迷蒙一片,別有一種奇特的美。如果要把西湖比作美女西施,那么晴朗的西湖就如濃妝的西施,而雨天的西湖就像淡妝的西施,都是同樣的美麗無比。
【學(xué)習(xí)總結(jié)(2)】
【飲湖上初晴后雨】
作者:蘇軾
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
【譯文1】
西湖水光在陽光的照耀下閃動著,波光粼粼,看起來美麗極了。山色在云霧的籠罩下。半明半暗,隱隱約約,雨中的西湖也顯得十分奇妙。想把西湖比作古代美女西施。空蒙的山色是她淡雅的裝飾水光是她濃艷的粉脂,不管怎樣裝扮都那么美麗。
【譯文2】
在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得十分奇妙。若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。
【詩意1】
這是一首贊美西湖美景的詩,寫于詩人任杭州通判期間。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yinhushangchuqinghouyu/269048.htm