花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。
[譯文] 這種思念之情無(wú)法消除,緊鎖的眉頭剛剛松開(kāi),但在心里卻又惦念開(kāi)了。
紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。云中誰(shuí)寄錦書來(lái)?雁字回時(shí),月滿西樓。
花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。
注釋:
①“裳”,古音cháng,古人穿的下衣。也泛指衣服。
②玉簟:音diàn ,光華如玉的精美竹席。
③雁字:指雁群飛時(shí)排成“一”或“人”形。相傳雁能傳書。

譯文:
紅藕香殘,鮮艷的荷花凋謝了,從竹席上感到深深的涼意,輕輕提起薄紗羅裙,獨(dú)自泛一葉蘭舟。天空中燕群排成隊(duì)形飛回來(lái),(有沒(méi)有)傳回誰(shuí)的家書?鴻雁飛回的時(shí)候,(轉(zhuǎn)眼間)已是夜晚,如洗的月光傾瀉在西樓,(我這在這盼望著)。
花,自在地飄零,水,自在地飄流,一種離別的相思,你與我,牽動(dòng)起兩處的閑愁。啊,無(wú)法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。
【譯文二】
紅色的荷花已經(jīng)凋謝,僅留一絲殘香,素白的竹席里透出涼意,仿佛充滿秋天的憂愁。我輕輕地解下輕柔的絲裙,(換上秋裝,)孤獨(dú)地登上美麗的蘭舟。南歸的秋雁從云中掠過(guò),卻沒(méi)有將錦書捎回,只有那凄冷的月光溢滿西樓。
容貌如鮮花一樣容易凋零,青春像流水一樣一去不回頭。同樣一種相思,化作兩處的閑愁。難以排遣的,是共同擁有的那份相思之情,剛離開(kāi)緊蹙的眉頭,卻又到了煩亂的心頭。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yijianmei/545696.htm