《木蘭花·池塘水綠風微暖》是北宋著名詞人晏殊的一首出詞作。下面我們為你帶來晏殊《木蘭花·池塘水綠風微暖》翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
木蘭花
晏殊
池塘水綠風微暖,記得玉真初見面。 重頭歌韻響錚琮,入破舞腰紅亂旋。
玉鉤欄下香階畔,醉后不知斜日晚。 當時共我賞花人,點檢如今無一半。
[注釋]
①玉真:晏殊家歌妓名。
②重頭:一首詞前后闋字句平仄完全相同者稱作“重頭”,如《木蘭花》便是。琮:玉聲,比喻玉真嗓音脆美如玉聲。
③入破:樂曲中繁聲,與“重頭”一樣為官弦家術語。
④香階:飄滿落花的石階。
琤琮(chēngcōng稱從);玉器撞擊之聲,形容樂曲聲韻鏗鏘悅耳; 琮:玉聲,比喻玉真嗓音脆美如玉聲。
入破;唐宋大曲一個音樂段落的名稱(唐、宋大曲在結構上分成三大段,名為散序、中序、破。入破,即為破的第一遍。樂曲中繁聲,與“重頭”一樣為官弦家術語。),這里形節奏開始加快。
紅亂旋:大曲在中序時多為慢拍,入破后節奏轉為急促,舞者的腳步此時亦隨之加快,故云。紅旋,旋轉飛舞的紅裙。
香階:飄滿落花的石階。
共我賞花人:自己和一同觀看玉真歌舞的同伴。
點檢:檢查,細數。“點檢”句:言自己如今年紀已老,當年歌舞場上的同伴大都已經不在人世。
【翻譯一】
池塘水泛著新綠,風兒滿是暖意,記得與佳人初次相遇,她的歌聲如泉水叮咚,舞曲動感強烈,穿著紅衣旋轉,看得我眼花潦亂。
在錦簾玉鉤欄桿下,在散發著花香的石階畔,我醉態蒙蒙瓏瓏,不知至夕陽天色已晚。回想當初同賞花的伴,屈指來算,如今在世還不足一半。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yanshu/253210.htm