《浣溪沙·一向年光有限身》是一首傷別之作,嘆人生有限,抒寫離情別緒,所表現(xiàn)的及時(shí)行樂的思想,反映出詞人的無奈與灑脫。
浣溪沙·一向年光有限身
朝代:宋代
作者:晏殊
原文:
一向年光有限身,等閑離別易銷魂,酒筵歌席莫辭頻。
滿目山河空念遠(yuǎn),落花風(fēng)雨更傷春,不如憐取眼前人。
【譯文】
片刻的時(shí)光,有限的生命,宛若江水東流,一去不返,深感悲傷。于是,頻繁的聚會(huì),借酒消愁,對(duì)酒當(dāng)歌,及時(shí)行樂,聊慰此有限之身。
若是登臨之際,放眼遼闊河山,突然懷思遠(yuǎn)別的親友;就算是獨(dú)處家中,看到風(fēng)雨吹落了繁花,更令人感傷春光易逝。不如在酒宴上,好好愛憐眼前的人。
【英譯】
What can a short-lived man do with the fleeting year and soul-consuming separations from his dear? Refuse not banquet when fair singing girls appear!
With hills and rills in sight, I miss the far-off in vain. How can I bear the fallen blooms in wind and rain! Why not enjoy the fleeting pleasure now again?
【注釋】
?、僖幌颍阂簧危蹋粫?huì)兒。年光:時(shí)光。有限身:有限的生命。
②等閑:平常,隨便,無端。
?、垆N魂:極度悲傷,極度快樂。
?、苣o頻:頻,頻繁。不要因?yàn)榇螖?shù)多而推辭。
?、輵z取眼前人:元稹《會(huì)真記》載崔鶯鶯詩:“還將舊來意,憐取眼前人。”憐:珍惜,憐愛。?。赫Z助詞。
【賞析】
該詞是宴會(huì)上即興之作。下片首兩句雖然仍是念遠(yuǎn)傷春,但氣度較大,從放眼河山到風(fēng)雨惜別,引出眼前人,并與上片別宴離歌前后呼應(yīng)。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/yanshu/253207.htm