《沙揚娜拉·贈日本女郎》
最是那一低頭的溫柔,
像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——
沙揚娜拉
附:作者及這首詩的背景知識
徐志摩(1896—1931),原名徐章序,浙江海寧人。是“新月”詩派的盟主和最有代表性的詩人,曾就讀于國內外六所大學。1921年留學劍橋大學時開始寫新詩。有《志摩的詩》、《猛虎集》、《翡冷翠的一夜》和《云游》四本詩集。1931年因飛機失事而去世。因為他的思想和詩作內容充滿了矛盾,所以他一直是一個有爭議的詩人。他自己的詩句:“我不知道風/是在哪一個方向吹”正是他自己一生凄迷、惶惑、矛盾思想的形象概括。應該說,最能顯示徐志摩詩歌藝術特點和風格特色的詩作,既不是那些積極進取的篇章,也不是那些蒼白無力的呻吟,而是一部分抒發個人情懷,有真切的生活感受,揭示某種人生哲理又給人以美感的詩篇,如小詩《沙揚娜拉·贈日本女郎》。
《沙揚娜拉·贈日本女郎》是詩人徐志摩的名作,也是“新月”詩作中最簡短最膾炙人口的名篇佳作。1924年4月,印度詩人泰戈爾來華講學,徐志摩十分崇拜泰戈爾,視他為智慧與光明,5月下旬他陪同泰戈爾往日本,7月方回。《沙揚娜拉》就是這時期的作品,多半寫在日本的觀感,共18首,這首詩是徐志摩離開日本時所作。
我對《沙揚娜拉·贈日本女郎》的理解:
這首詩只有短短的五行,沒過華麗的辭藻,沒有冗長的外景烘托,卻給人勾勒出了一個清新,朋友依依不舍分別的動人畫面。第一次讀這首詩的時候以為這是一首情詩,描寫戀人難解難分的話別場面。后來查過資料才明白,我完全曲解了詩人的本意。“沙揚娜拉”是日語“じゃね”(再見)的音譯,不是一個女孩的名字,不過撇開它在日語中本身的意思,如果這是一個女孩的芳名,那一定很受歡迎,這是一個讓人浮想聯翩的名字。
這是一首送別詩,完全可以和李白的《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》相媲美。詩人訪問結束歸國,日本女友人前來送行,身著日本和服,盤著秀美的頭發,舉止溫柔,步履輕盈,向詩人揮手告別,表情中帶著幾分羞澀和不舍,相處的那段日子如蜜般甜美,如今就要分別,一種莫名的憂愁涌上心頭。詩人以神傳情的效果發揮的淋漓盡致,讓人久久回味。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/xuzhimo/369304.htm