全詞淺顯明快,恬淡清新,反映了詩(shī)人辛棄疾退居上饒后,寄情山林的心情。全詩(shī)如下:
丑奴兒·書(shū)博山道中壁
少年不識(shí)愁滋味,愛(ài)上層樓。愛(ài)上層樓。為賦新詞強(qiáng)說(shuō)愁。
而今識(shí)盡愁滋味,欲說(shuō)還休。欲說(shuō)還休。卻道天涼好個(gè)秋。
【注釋】
丑奴兒:詞牌名。
博山:在今江西省廣豐縣西南。因狀如廬山香爐峰,故名。淳熙八年(1181)辛棄疾罷職退居上饒,常過(guò)博山。
少年:指年輕的時(shí)候。不識(shí):不懂,不知道什么是。
“為賦”句:為了寫(xiě)出新詞,沒(méi)有愁而硬要說(shuō)有愁。強(qiáng)(qiǎng):勉強(qiáng)地,硬要。
識(shí)盡:嘗夠,深深懂得。
欲說(shuō)還(huán)休:表達(dá)的意思可以分為兩種:1.男女之間難于啟齒的感情。2.內(nèi)心有所顧慮而不敢表達(dá)。
休:停止。
【譯文】
人年少時(shí)不知道憂(yōu)愁的滋味,喜歡登高遠(yuǎn)望。喜歡登高遠(yuǎn)望,為寫(xiě)一首新詞無(wú)愁而勉強(qiáng)說(shuō)愁。
現(xiàn)在嘗盡了憂(yōu)愁的滋味,想說(shuō)卻說(shuō)不出。想說(shuō)卻說(shuō)不出,卻說(shuō)好一個(gè)涼爽的秋天啊!
【賞析】
此詞上下闋都是借景抒情,情景交融,寫(xiě)得明白如話(huà)而又清新幽默。上闋寫(xiě)博山道中的外景。南臨溪流遠(yuǎn)望如廬山之香爐峰,足風(fēng)其景秀美。上闋頭三句,寫(xiě)得頗有季節(jié)特點(diǎn),特別是“驟雨一霎兒價(jià)”,非常形象地寫(xiě)出了夏日陣雨的特點(diǎn)。陣雨過(guò)后,斜陽(yáng)復(fù)出,山水林木經(jīng)過(guò)了一番滋潤(rùn),愈加顯得清新秀美。“風(fēng)景怎生圖畫(huà)”一句,以虛代實(shí),給人留下充分的想象空間,同時(shí)又達(dá)到了情景交融的效果。“青旗”二句,點(diǎn)出了酒店,交代了作者的去處,既與下闋“午醉醒時(shí)”相呼應(yīng),同時(shí)又點(diǎn)出作者閑居生活感到百無(wú)聊賴(lài)。從詞的意境上說(shuō),這二句把畫(huà)面推向了更深一層,別有一番風(fēng)致。七、八二句是抒情,說(shuō)只想在山色水光中度過(guò)這個(gè)清閑的夏天。句中流露出一種無(wú)可奈何的心緒。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/xinqiji/277393.htm