小石潭記原文及翻譯注釋
小石潭記原文及翻譯注釋1
原文:
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。(佩環(huán) 一作:珮)
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動(dòng);俶爾遠(yuǎn)逝,往來翕忽。似與游者相樂。(下澈 一作:下徹)
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
譯文
從小土丘往西走約一百二十步,隔著竹林,聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環(huán)相互碰撞的聲音,心里很是高興。(于是)砍伐竹子,開出一條道路,下面顯現(xiàn)出一個(gè)小小的水潭,潭水特別清涼。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,像各種各樣的石頭和小島。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。
潭中大約有一百來?xiàng)l魚,都好像在空中游動(dòng),沒有什么依靠似的。陽光往下一直照到潭底,魚兒的影子映在水底的石上。(魚兒)呆呆地靜止不動(dòng),忽然間(又)向遠(yuǎn)處游去,來來往往,輕快敏捷,好像跟游人逗樂似的。
向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那樣的曲折,(又)像蛇爬行一樣的蜿蜒,(有時(shí))看得見,(有時(shí))看不見。兩岸的形狀像犬牙似的參差不齊,看不出溪水的源頭在哪里。
坐在石潭旁邊,四面被竹林樹木包圍著,靜悄悄的,空無一人,(這氣氛)使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。因?yàn)榄h(huán)境過于凄清,不能長時(shí)間地待下去,就記下這番景致離開了。
一同去游覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。跟著一同去的還有姓崔的兩個(gè)年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。
注釋
[1]小丘:在小石潭東面。
[2]篁竹:竹林。
[3]如鳴佩 環(huán):好像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。鳴:發(fā)出的聲音。佩、環(huán):都是玉制的裝飾品。
[4]水尤清冽:水格外清涼。尤,格外。清,清澈。冽,涼。
[5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把...當(dāng)做...
[6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面。以:連詞,相當(dāng)于“而”,不譯。
[7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的巖石。巖,巖石。
[8]翠蔓:碧綠的莖蔓。
[9]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。
[10]可百許頭:大約有一百來?xiàng)l。可,大約。許,用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當(dāng)于同樣用法的“來”。
[11]皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動(dòng),什么依靠都沒有。
[12]日光下澈,影布石上:陽光照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。
[13]佁然不動(dòng):(魚)呆呆地一動(dòng)不動(dòng)。佁然,呆呆的樣子。
[14]俶爾遠(yuǎn)逝:忽然間向遠(yuǎn)處游去了。俶爾,忽然。
[15]往來翕忽:來來往往輕快敏捷。翕忽;輕快敏捷的樣子。
[16]斗折蛇行,明滅可見:看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。斗折,像北斗七星的排列那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒。明滅可見,時(shí)而看得見,時(shí)而看不見。
[17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣參差不齊。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互,交相錯(cuò)雜。
[18]凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。凄、寒:使動(dòng)用法,使……感到凄涼 ,使……感到寒冷。悄愴,寂靜得使人感到憂傷。邃,深。悄愴,憂傷的樣子。
[19]以其境過清:因?yàn)檫@里環(huán)境太冷清了。以,因?yàn)椤G澹嗲濉?/p>
[20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
[21]龔古:作者的朋友。
[22]宗玄:作者的堂弟。
[23]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個(gè)年輕人。隸而從:跟著同去的。隸:隨從。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。二小生,兩個(gè)年輕人,指崔簡的兩個(gè)兒子。
[24]全石底以出;以,而。
小石潭記原文及翻譯注釋2
小石潭記【原文】
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為堪,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下徹,影布石上,怡然不動(dòng);傲爾遠(yuǎn)逝,往來翕忽,似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生。日恕己,日奉壹。
小石潭記【翻譯】
從小丘往西走—百二十步,隔著竹林,就聽見水聲,好像人身上佩帶的玉佩、玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音,我心里感到很高興。砍伐了—些竹子開出道路,往下走看見—個(gè)小水潭,潭水特別清澈。整塊的大石形成潭底,靠近岸邊,石頭翻卷過來露出水面,成為水中的高地,有的成為小島嶼,有的成為不平的巖石,有的成為完整的石巖。岸上青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋著,纏繞著,搖動(dòng)著,連結(jié)著,參差不齊,隨風(fēng)搖曳飄蕩。
石潭里魚兒大約有一百多條,都好像在空中游動(dòng),沒有什么依靠似的。陽光直照潭底,魚兒的影子映在潭底石上,魚影呆呆地一動(dòng)也不動(dòng);忽然問一些魚向遠(yuǎn)處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像跟游客逗樂。
向石潭的西南方向望過去,溪流像北斗星那樣彎彎曲曲,又像長蛇在爬行,-段露出來,—段淹沒了,隱隱約約可以看得出。那石岸的形狀像狗牙似的互相交錯(cuò),沒法知道溪水的源頭。
坐在石潭邊,四周被竹子和樹木包圍著,靜悄悄地沒有人,使人感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。因?yàn)檫@兒環(huán)境太凄清了,不能停留得太久,就記下所見景致離開了。
一同去游覽的人有:吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟我一同去的,還有姓崔的兩個(gè)青年人。—個(gè)叫恕己,—個(gè)叫奉壹。
小石潭記【賞析】
內(nèi)容梳理段落層次
一 發(fā)現(xiàn)小石潭及介、紹小石潭的概貌。
二 介紹小石潭和潭中之魚。
三 介紹小石潭的水源和周圍環(huán)境。
四 介紹同游小石潭的人。
這篇《小石潭記》把重筆放在對(duì)小石潭的描寫上。先從對(duì)小石潭景觀的發(fā)現(xiàn)寫起,引出小石潭的形態(tài),對(duì)潭水石底面的描寫極為出色。
這就等于告訴人為什么將這一水潭稱為“小石潭”。二是寫潭水之清澄極為出色,偏以日下水中清楚可見的魚兒或靜或動(dòng)的形態(tài)烘托出來,實(shí)是妙趣橫生。三是對(duì)小溪的描寫。寫小溪的目標(biāo)還在于寫潭水,這就等于叫人知道潭里不是雨后積水,而是有來源的活水,因而愈感其清凈。四是又寫小石潭旁的凄冷環(huán)境,聊聊幾筆就給人以神傷之感。這時(shí),作者原先聞水聲之樂和與游魚同樂的感情忽然衰落了許多,當(dāng)然是他在謫居遠(yuǎn)處的環(huán)境中難以消遣的心態(tài),于漫游中因凄景的啟發(fā),而自然地泛漾了出來。這篇散文優(yōu)美如詩,也像詩那樣地蘊(yùn)藉著感情,誦讀時(shí)須多加體味。本文描述了小石潭幽美的景色,融情于景,含蓄地表達(dá)出作者久謫遠(yuǎn)荒時(shí)凄涼、悲苦的心緒。
小石潭記【注釋】
(1)小丘:柳宗元《永州八記》中所寫的一個(gè)景點(diǎn)。西山口西北二百步有鈷:潭,潭西二十五步有這一小丘。可參閱柳宗元文《鈷:潭西小丘記》。步:計(jì)量單位。古人以左右足各向前一次為一步,也說六尺為一步。
(2)篁竹:竹林。
(3)鳴佩環(huán):佩玉相碰撞而發(fā)聲。佩環(huán):古人系在腰帶上的玉器,即佩玉。
(4)伐:砍去。取道:開出一條小路。
(5)尤:尤其,特別。清冽:清澈。冽:同“洌”,水清。
(6)金石:一整塊石頭。
(7)卷石底:水底石頭呈向上彎卷的.形態(tài)。
(8)坻:水中低洲。 ⑨嶼:小島。
(9)嶼:小島。
(10)堪:不平的石坡。
(11)巖:巖石。
(12)翠:綠色。蔓:蔓生植物,其莖呈現(xiàn)或攀援或纏繞形態(tài)。
(13)蒙:覆蓋。絡(luò):纏繞。搖:擺蕩。綴:聯(lián)結(jié)。
(14)參差:錯(cuò)落不齊。披拂:隨風(fēng)飄動(dòng)的樣子。
(15)可:大約。許:表示不確切的數(shù)量。
(16)空游:在空中游蕩。依:憑借。這句形容水的清澈透亮,魚在水中,似乎見魚不見水。
(17)下澈:直達(dá)水底。
(18)影:指魚的身影。布:散落。
(19)怡然:呆愣住的樣子。
(20)俶爾:忽然。
(21)翕忽:輕快的樣子。
(22)游者:指游人。
(23)斗折:像北斗星一樣地曲折。北斗星有七顆,相互間的位置呈曲線之勢(shì)。蛇行:像蛇爬過來一樣地蜿蜒擺動(dòng)。
(24)明滅:溪水一時(shí)露出石面,一時(shí)隱于石間而呈現(xiàn)或顯或隱的形態(tài)。
(25)犬牙差互:像犬牙般地錯(cuò)落不齊。
(26)環(huán)合:環(huán)繞合抱。
(27)寂寥:寂靜。
(28)凄神:使人心神凄涼。寒骨:使人感到寒氣透骨。
(29)悄愴幽邃:如說“深深的憂愁悲傷的境界”。幽邃:深。
(30)以:因。過清:過于清冷。
(31)久居:久留。
(32)記之:將這里的景致記了下來。
(33)隸:跟隨。
(34)小生:如說“年輕人”。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/xiaoshitanji/3876149.htm