原文
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
英文版
From the hill west 120 step, every Huang (midlands), smell the water, such as bamboo PeiHuan sound, the heart of the music. Cut bamboo, see small pool via under water, especially QingLie. The stone, the coastal, roll the thought of a stone to, for Chi (chi), for the island (y ǔ), for Kan (k ā n), for rock. Emerald green tree (wan), have batatas (wave), ragged compose (zhui tossed.
In the pond fish can make head, if all the empty in "no swimming. The sun sank (also can therefore "che"), the shadow on the stone cloth (y) but ǐ samui fixed, Chu (chu), playing with far-away's (x ī) suddenly. Be like with swimmers happy.
Tam southwest and hope, snakes (its, hears the visible. The land potential fangs poor (c), don't know each other ī source. Sit on the pond, all around the bamboo tree cyclization, lonely liao) no one, hard (god cold bone, sad qi (: o) chuang chuang () YouSui (sui). With its territory, qing dynasty, but remember not lived and go.
WuWuLing, ms gong with swimmers: (g) : the more than his brother, ng ZongXuan. (li) and government fought two niche: followers, yue yue excuse yourself in one (y ī).
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/xiaoshitanji/333599.htm