唐德宗建中四年(783),韋應物由尚書比部員外郎出任滁州(今安徽滁州市)刺史。首夏離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁后不久寫的。小編為你整理了韋應物聞雁翻譯 ,希望對你有所參考幫助。
韋應物,唐代詩人。京兆長安(今陜西西安)人。少年時以三衛郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。后為滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史,故世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。其詩以寫田園風物著名,語言簡淡。與王維、孟浩然、柳宗元并稱“王孟韋柳”。傳世作品有《韋蘇州集》。
一、原文
聞雁
唐代:韋應物
故園渺何處,歸思方悠哉。
淮南秋雨夜,高齋聞雁來。
二、譯文
故園遠隔云山究竟在何處?歸思悠長上心頭情滿胸懷。
淮南秋雨綿綿的漫漫長夜,高齋獨坐聽雁聲陣陣傳來。

三、注釋
故園:指作者在長安的家。眇(miǎo):仔細地察看。
方:剛開始。悠:遠。
淮南:作者所在地滁州(今安徽省滁州市,位于淮河南岸)。
高齋:樓閣上的書房。聞雁:聽到北來的雁叫聲。
四、整體賞析
“故園眇何處,歸思方悠哉。”首二句言詩人韋應雨夜思歸。秋天的雨夜漫長而又寂寥,詩人韋應獨坐在高齋之中,孤燈長伴,孤影為侶,靜靜地聽著外面漸漸瀝瀝的秋雨。窗外一片漆黑,只有雨打梧桐的聲音。孤清的夜,深秋的凄寒,還有空寂的高齋,在這樣一種蕭瑟凄寂的環境氣氛之中,詩人韋應不免要觸動羈旅他鄉、遠游為宦的思鄉情思。詩人韋應的家鄉在長安,而此時卻在遠離家鄉兩千余里的滁州為官,“眇”字反映詩人韋應內心的無奈情態,由于云山阻隔、歸路迢遞,即使在白天登樓引頸也無法看到故園,更何況是暗夜沉沉。故園的渺遠,本來就和歸思的悠長構成正比,再加上這漫漫長夜、綿綿秋雨,就更使這“歸思”無窮無已、悠然不盡了。“方悠”二字表明清寂的氛圍,加深了思鄉之愁。“哉”是詩人韋應久恩難平的嘆息,這個長長的嘆息,道盡了無盡思念的深淵。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/weiyingwu/146880.htm