樸素、平淡、韻味無(wú)窮
——淺談汪曾祺作品語(yǔ)言特色
內(nèi)容提要:本文以汪曾祺的小說(shuō)散文為研究對(duì)象,論述其作品的語(yǔ)言特色..筆者認(rèn)為,汪曾祺作品語(yǔ)言特色表現(xiàn)為:獨(dú)特的口語(yǔ)化的語(yǔ)言.吸取古典文學(xué)的營(yíng)養(yǎng).突破詩(shī)歌、散文、小說(shuō)的界限.重氛圍渲染,表現(xiàn)健康的人性.形成了其具有獨(dú)特韻味的文學(xué)語(yǔ)言.對(duì)于打破“文革”后那段冰凍期特有的話語(yǔ)禁忌,功不可沒(méi).這決定了汪曾祺作品無(wú)可置疑的文體學(xué)意義.
關(guān)鍵詞:汪曾祺、小說(shuō)、散文、語(yǔ)言
許多人喜歡汪曾祺,有的甚至是瘋狂地喜歡.汪曾祺像一陣清風(fēng)在中國(guó)文壇刮過(guò),讓人眼前一亮.他承繼了乃師沈從文之風(fēng),而又以白描見(jiàn)長(zhǎng),別成一家.他的小說(shuō)、散文語(yǔ)言如同水中磨洗過(guò)的白石子,干凈圓潤(rùn)清清爽爽.這種語(yǔ)言魅力顯然得益于日常口語(yǔ),方言,民間文學(xué)和古典文學(xué)的完美化合.汪曾祺將精練的古代語(yǔ)言詞匯自然地消融在文本中,又從日常口語(yǔ),方言,民間文學(xué)中吸取甘美的乳汁,兼收并蓄,克鋼化柔,掃除詩(shī)歌、散文、小說(shuō)的界限,獨(dú)創(chuàng)一種新文體.豪華落盡見(jiàn)真淳.輕盈流麗,小巧精致,如生生燕語(yǔ),嚦嚦鶯歌,滑而不膩.令人一讀之下而悠然神往.汪曾祺那信馬由韁干凈利索的文字,淡而有味,飄而不散,有初發(fā)芙蓉之美,可謂俗極,雅極,爐火純青.
汪曾祺對(duì)中國(guó)文壇的影響,特別是對(duì)年輕一代作家的影響是巨大的.在風(fēng)行現(xiàn)代派的上世紀(jì)80年代,汪曾祺以其優(yōu)美的文字和敘述喚起了年輕一代對(duì)母語(yǔ)的感情,喚起了他們對(duì)母語(yǔ)的重新的熱愛(ài),喚起了他們對(duì)民族文化的熱愛(ài).上世紀(jì)80年代是流行翻譯文體的年代,一些作家為了表現(xiàn)自己的新潮和前衛(wèi),大量模仿和照搬翻譯小說(shuō)的文體,以為翻譯家的文體就是現(xiàn)代派的文體.我們現(xiàn)在從當(dāng)時(shí)的一些著作的作品就可以看到這種幼稚的模仿.汪曾祺用非常中國(guó)化的文風(fēng)征服了不同年齡、不同文化的人,且顯得特別“新潮”,讓年輕人重新樹(shù)立了對(duì)漢語(yǔ)的信心.本文即嘗試從語(yǔ)言的角度對(duì)汪曾祺作品進(jìn)行分析.
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wangzengqi/363508.htm