楊柳渡頭行客稀,罟師①蕩漾向臨圻②。
惟有情思似春色,江南江北送君歸。
[注]①師,漁人,借指船夫。②臨圻,友人所去之地。
譯文
孫長江
楊也青青,柳也青青,渡頭上,行客稀稀;船夫搖櫓,友人乘船已遠去。眼望著這一江南北,春光蕩漾,我心中那依依不舍情,就像這眼前的春色一樣啊,無邊無際;就讓我心中的相思之情,也如這無處不在的春色,從江之南,到江之北,一起撲向你,隨你歸去吧!
百字賞析文
孫長江
王維是一個渲染環境制造氣氛卻能夠不露痕跡的高手!首句平平,似無深意:渡口旁,楊柳下,行客稀少。只要深味一下,妙處竟自現。“柳”,“留”也,一語雙關;“行客”已“稀”,只一“稀”字,境地之凄清已畢現。友人去了,是乘著一條小船走的,走的悄然,走的寂寞。望著那悠悠蕩蕩的船兒漸行漸遠,多少祈禱,多少祝愿,詩人只一句“惟有情思似春色”,就如山洪般噴涌而出:春色啊,這無處不在的春色中啊,融入了我無盡的情思,從江南到江北,就讓它隨著你歸去吧!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wangwei/727028.htm