送秘書晁監(jiān)還日本國
積水不可極, 安知滄海東!
九州何處遠(yuǎn)? 萬里若乘空。
向國惟看日, 歸帆但信風(fēng)。
鰲身映天黑, 魚眼射波紅。
鄉(xiāng)樹扶桑外, 主人孤島中。
別離方異域, 音信若為通!
王維《送秘書晁監(jiān)還日本國》鑒賞:
唐玄宗天寶十二載,晁衡乘船回國探親,王維寫詩為他送行,表達(dá)了對這位日本朋友的深情厚誼,寫得很感人。
鰲身映天黑?魚眼射波紅
這兩句虛構(gòu)了兩種怪異的景物:能把天空映黑的巨鰲,眼里紅光迸射的大魚,在波濤洶涌的大海中出沒奔騰,興風(fēng)作浪。構(gòu)成一幅光怪陸離、恢宏闊大的動態(tài)畫面,不禁令人產(chǎn)生一種神秘、奇詭、恐怖的感覺。表達(dá)了海上航行的艱險和對友人安危的關(guān)懷,寫得很有特色。
《送秘書晁監(jiān)還日本國》是唐朝作家王維創(chuàng)作的五排,詩人通過避實就虛,從有限中求無限的描寫手法。表達(dá)了對晁衡這位日本朋友的深摯的情誼。
晁衡,原名仲滿、阿倍仲麻呂,日本人。唐玄宗開元五年(717)隨日本遣唐使來中國留學(xué),改姓名為晁衡。歷仕玄宗、肅宗、代宗三朝,任秘書監(jiān),兼衛(wèi)尉卿等職。大歷五年卒于長安。天寶十二載,晁衡乘船回國探親。臨行前,玄宗、王維、包佶等人都作詩贈別,表達(dá)了對這位日本朋友深摯的情誼,其中以王維這一首寫得最為感人。
古代贈別詩通常以交代送別的時間、地點、環(huán)境發(fā)端,借景物描寫來烘染離情別意。這首詩不同,開頭便是一聲深沉的慨嘆:茫茫滄海簡直不可能達(dá)到盡頭,又怎么能知道那滄海以東是怎樣一番景象呢!突如其來,噴薄而出,令人心神為之一震。三四兩句一問一答,寄寓詩人深情。“九州”,代指中國,大意是說:中國以外,哪里最為遙遠(yuǎn)呢?恐怕就要算迢迢萬里之外的日本了,現(xiàn)在友人要去那里,真象登天一樣難啊!頭四句極寫大海的遼闊無垠和日本的渺遠(yuǎn)難即,造成一種令人惆悵、迷惘、惴惴不安的濃重氛圍,使讀者剛接觸到作品就從情緒上受到了強烈的感染。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wangwei/391063.htm