《從軍行》是漢代樂(lè)府《平調(diào)曲》名,內(nèi)容多數(shù)寫(xiě)軍隊(duì)的戰(zhàn)斗生活。唐代以來(lái),王昌齡等都有以此為名的詩(shī)篇流傳,表達(dá)一種士子從戎,征戰(zhàn)邊庭的過(guò)程和心情,從而表達(dá)了國(guó)家有事,匹夫有責(zé)的使命感和建功立業(yè)的豪邁情懷。
《從軍行》作者為唐朝文學(xué)家王昌齡。其古詩(shī)全文如下:
第一首
青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)。
黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。
【翻譯】
青海上空的陰云遮暗了雪山,遙望著遠(yuǎn)方的玉門(mén)關(guān)。塞外的將士身經(jīng)百戰(zhàn)磨穿了盔和甲,攻不下西部的樓蘭城誓不回來(lái)。
【鑒賞】
前兩句提到三個(gè)地名。雪山即河西走廊南面橫亙廷伸的祁連山脈。青海與玉關(guān)東西相距數(shù)千里,卻同在一幅畫(huà)面上出現(xiàn),于是對(duì)這兩句就有種種不同的解 說(shuō)。有的說(shuō),上句是向前極目,下句是回望故鄉(xiāng)。這很奇怪。青海、雪山在前,玉關(guān)在后,則抒情主人公回望的故鄉(xiāng)該是玉門(mén)關(guān)西的西域,那不是漢兵,倒成胡兵 了。另一說(shuō),次句即“孤城玉門(mén)關(guān)遙望”之倒文,而遙望的對(duì)象則是“青海長(zhǎng)云暗雪山”,這里存在兩種誤解:一是把“遙望”解為“遙看”,二是把對(duì)西北邊陲地 區(qū)的概括描寫(xiě)誤解為抒情主人公望中所見(jiàn),而前一種誤解即因后一種誤解而生。
三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫(xiě)轉(zhuǎn)為直接抒情。“黃沙百戰(zhàn)穿金甲”,是概括力極強(qiáng)的詩(shī)句。戍邊時(shí)間之漫長(zhǎng),戰(zhàn)事之頻繁,戰(zhàn)斗之艱苦,敵軍之強(qiáng) 悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無(wú)遺。“百戰(zhàn)”是比較抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰(zhàn)場(chǎng)的特征,令人宛見(jiàn)“日暮云沙古戰(zhàn)場(chǎng)”的景象:“百戰(zhàn)” 而至“穿金甲”,更可想見(jiàn)戰(zhàn)斗之艱苦激烈,也可想見(jiàn)這漫長(zhǎng)的時(shí)間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。
第二首
烽火城西百尺樓,黃昏獨(dú)坐海風(fēng)秋。
更吹羌笛關(guān)山月,無(wú)那金閨萬(wàn)里愁。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wangchangling/316210.htm