城闕輔三秦,風煙望五津。
與君離別意,同是宦游人。
海內存知已,天涯若比鄰。
無為在歧路,兒女共沾巾。

【注解】:
1、城闕:指唐代都城長安。
2、輔:護衛。
3、三秦:現在陜西省一帶;輔三秦即以三秦為輔。
4、五津:四川境內長江的五個渡口。
5、輔:以……為輔,這里是拱衛的意思。6、三秦:這里泛指秦嶺以北、函谷關以西的廣大地區。本指長安周圍的關中地區。秦亡后,項羽三分秦故地關中為雍,塞,翟三國,以封秦朝三個降將,因此關中又稱“三秦”。7、風煙望五津:“風煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的處所,譯為:江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼。全句是在風煙迷茫之中,遙望蜀州。8、五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這里泛指蜀川
9、君:對人的尊稱,這里指“你”10、宦(huàn)游:出外做官。11、海內:四海之內,即全國各地。古人認為陸地的四周都為大海所包圍,所以稱天下為四海之內。12、天涯:天邊,這里比喻極遠的地方。13、比鄰:并鄰,近鄰。14、無為:不要效仿。15、歧路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。16、沾巾:淚水沾濕衣服和腰帶。意思是揮淚告別。
【韻譯】:
古代三秦之地,拱護長安城垣宮闕。
風煙滾滾,望不到蜀州岷江的五津。
與你握手作別時,彼此間心心相印;
你我都是遠離故鄉,出外做官之人。
四海之內只要有了你,知己啊知己,
不管遠隔在天涯海角,都象在一起。
請別在分手的岐路上,傷心地痛哭;
象多情的少年男女,彼此淚落沾衣。
譯文三秦之地拱衛著都城長安,彌漫的霧中怎么也望不到想象中的五津 。我與你都充滿著離別愁意,(因為我們)都是遠離家鄉,外出做官的人 。只要四海之中有了解自己的人,天涯海角也好似親密近鄰。(我們)不要在分手的路口,像青年男女那樣(讓淚水)沾濕佩巾。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/wangbo/612720.htm