導語:《滕王閣序》的“序”屬于什么文體,專家和學者們大多說得比較含糊,有的干脆避而不談。
《人民教育出版社中學語文室編著的“全日制普通高級中學教科書(試驗修訂本•必修)”《語文》第二冊(以下簡稱“新教材”),在《滕王閣序》的注釋①中這樣注出:“……王勃南下探親,路過這里,也參加了盛會,即席賦詩,并寫了這篇序”;上海辭書出版社出版的《古文鑒賞辭典》中將其定位為“臨別贈言”;與新教材配套發行的高中語文第二冊《教師教學用書》關于《滕王閣序》的“課文說明”中,可以說是以上兩種意思兼而有之;作為長期以來普遍使用的大學中文系教材——朱東潤先生主編的《中國歷代文學作品選》中干脆回避了這個問題。因此,筆者覺得很有必要澄清一下“序”這種文體的分類問題,從而來為《滕王閣序》的“序”正名。
新教材《滕王閣序》注釋①的說法,對“序”的文體雖然沒有作出明確的界定,但是,“即席賦詩,并寫了這篇序”,這似乎就是將《滕王閣序》看作《滕王閣詩》的“序言”了。上海辭書出版社出版的《古文鑒賞辭典》中的“臨別贈言”,雖然好象并不是文體的定位,但該《辭典》在《滕王閣序》的鑒賞中這樣寫道:“文因餞別而作,但對于宴會之盛僅略敘數筆帶過,而傾全力寫登閣所見之景,因景而生之情,這就脫去了一般餞別文章頌揚、應酬的窠臼,辟出了自家蹊徑。”不難看出,這里好象就是在說《滕王閣序》就是一篇“贈序”。盡管這兩家之說都說得較為含糊,或者根本就不想分明道破,但是對文體界定的傾向性還是較為明顯的。朱東潤先生主編的《中國歷代文學作品選》中,雖然在介紹、評點的文字里回避了“序”的文體界定問題,但是從其選用的《秋日登洪府滕王閣餞別序》的標題來看,我們同樣也可以看出其文體界定的傾向性。那么,專家、學者們為什么會這樣呢?因為“序”,作為一種文體,直到目前為止,我們所能見到的說法只有兩種:一是“序言”,二是“贈序”,所以專家、學者們或許已經覺察到《滕王閣序》這篇絕世名品既不像“序言”,也不像“贈序”,但基于對“序”這種文體分類傳統界定的尊重,所以才不得不含糊其辭,或者不得不采取回避的態度。但是,筆者認為,在一部中國文學大系中,對于一種傳統文體的分類,必須持嚴肅的態度,否則將會影響中國文學大系的嚴整性和科學性,將會有損于中國文學大系的總體形象。正因為如此,所以我們不得不冒天下之大不韙,對“序”這種文體的分類,斗膽提出第三種說法,那就是“記序”。而《滕王閣序》應該就是這種“記序”。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/tengwanggexu/269452.htm