《茅屋為秋風所破歌》是唐代偉大詩人杜甫旅居四川成都草堂期間創作的一首歌行體古詩。此詩敘述作者的茅屋被秋風所破以致全家遭雨淋的痛苦經歷,抒發了自己內心的感慨,體現了詩人憂國憂民的崇高思想境界,是杜詩中的典范之作。全篇可分為四段,第一段寫面對狂風破屋的焦慮;第二段寫面對群童抱茅的無奈;第三段寫遭受夜雨的痛苦;第四段寫期盼廣廈,將苦難加以升華。前三段是寫實式的敘事,訴述自家之苦,情緒含蓄壓抑;后一段是理想的升華,直抒憂民之情,情緒激越軒昂。前三段的層層鋪敘,為后一段的抒情奠定了堅實的基礎,如此抑揚曲折的情緒變換,完美地體現了杜詩”沉郁頓挫“的風格。
《茅屋為秋風所破歌》
唐 杜甫
八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊,公然抱茅入竹去,唇焦舌燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
俄頃風定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山?嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
【注釋】:
三重(cóng):三層。
掛罥(juàn):掛結。罥,掛,纏繞。
塘坳(āo):低洼積水的地方。坳,低洼的地方。
忍能對面為盜賊:忍心當面作“賊”。忍能:竟能忍心這樣干。能,作“這樣”解。
入竹去:跑進竹林。竹,竹林。
唇焦口燥呼不得:呼喊得唇焦口燥仍然沒有效果。
俄頃:不一會兒。
漠漠:陰沉迷蒙的樣子。
向昏黑:將近天黑的時候。向,趨向、將近。
布衾:布被。
嬌兒惡臥踏里裂:指稚子睡覺時雙腳亂蹬,把被里都蹬爛了。驕兒,愛兒。
惡臥:睡相不好,兩腳亂蹬。
床頭:一作“床床”。
雨腳如麻:形容漏進屋子里的雨水密集。
喪亂:指安史之亂。
何由徹:怎樣才能熬到天亮呢?徹,徹曉,達旦。
安得:哪得,哪有。是欲得而不能得的假設語氣。
大庇:全部遮蓋、保護起來。庇(bì),遮蔽。
寒士:士本指士人,即文化人,但此處當是泛言貧寒的人們。
突兀(wù):高聳的樣子。見,同“現”。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/tangshi/474364.htm