金陵酒肆留別
作者:李白 朝代:唐代
風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。
金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。
請君試問東流水,別意與之誰短長。
《金陵酒肆留別》譯文及注釋翻譯
風吹柳絮滿店都是香味,吳地的女子壓好了酒請客人品嘗。
金陵的年輕朋友們都來為我送行,送與被送的人都頻頻舉杯喝盡杯中的酒。
請你們問問這東流的水,離情別意與它相比究竟誰短誰長? 注釋
1.金陵:我國今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留給送行者。
2.吳姬:吳地的青年女子,這里指酒店中的侍女。壓酒:壓糟取酒。古時新酒釀熟,臨飲時方壓糟取用。
3.子弟:指李白的朋友。
4.欲行:要走的人,指李白自己。不行:送行的人,指金陵子弟。
5.盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。也指干杯。
《金陵酒肆留別》評解
很多人寫離別,大多少不了言愁,所謂“離愁別緒”。然而,李白這首中連一點愁的影子都不見,只有別意。沈德潛說此詩“語不必深,寫情已足”。詩人正值青春華茂,他留別的不是一兩個知己,而是一群青年朋友。這種惜別之情在他寫來,飽滿酣暢,悠揚跌宕,唱嘆而不哀傷,富于青春豪邁、風流瀟灑的情懷。
《金陵酒肆留別》鑒賞
題解 李白在出蜀當年的秋天,往游金陵,也就是今江蘇南京,大約逗留了大半年時間。726年(開元十四年)春,人赴揚州,臨行之際,朋友在酒店為他餞行,李白留詩告別。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/tangshi/246794.htm