“但愿人長久,千里共嬋娟。”是蘇軾《水調歌頭》的中心句,具有很高的審美價值。以下是小編J.L分享的蘇軾《水調歌頭》翻譯及賞析,更多宋代詩人詩詞鑒賞請關注應屆畢業生文學網。
【原文】
水調歌頭
丙辰中秋⑴,歡飲達旦⑵,大醉,作此篇,兼懷子由⑶。(序)
明月幾時有,把酒問青天⑷。不知天上宮闕⑸,今夕是何年。我欲乘風歸去⑹,又恐瓊樓玉宇⑺,高處不勝寒⑻。起舞弄清影⑼,何似在人間⑽?
轉朱閣,低綺[qǐ]戶,照無眠⑾。不應有恨,何事長向別時圓⑿?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全⒀。但愿人長久⒁,千里共嬋娟⒂。
【作品介紹】
《水調歌頭·明月幾時有》是宋代大文學家蘇軾公元1076年(宋神宗熙寧九年)中秋在密州時所作。這首詞以月起興,與弟蘇轍七年未見之情為基礎,圍繞中秋明月展開想象和思考,把人世間的悲歡離合之情納入對宇宙人生的哲理性追尋之中,反映了作者復雜而又矛盾的思想感情,又表現出作者熱愛生活與積極向上的樂觀精神。詞作上片問天反映執著人生,下片問月表現善處人生。落筆瀟灑,舒卷自如,情與景融,境與思偕,思想深刻而境界高逸,充滿哲理,是蘇軾詞的典范之作。
【注釋】
⑴丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。
⑵達旦:到天亮。
⑶子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字,與其父蘇洵、其兄蘇軾并稱“三蘇”。
⑷把酒:端起酒杯。把,執、持。
⑸天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺。
⑹歸去:回去,這里指回到月宮里去。
⑺瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。
⑻不勝(shèng,舊時讀shēng)經不住,承受不了。勝:承擔、承受。
⑼弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:玩弄,欣賞。
⑽何似:何如,哪里比得上。
⑾轉朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒移動,轉過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶: 雕飾華麗的門窗。
⑿不應有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時圓呢?何事:為什么。
⒀此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。
⒁但:只。
⒂千里共嬋(chán )娟(juān):只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/sushi/302591.htm