《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》
——蘇軾
丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。(序)
明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?
轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。
注釋?zhuān)?/strong>
(1)丙辰:指公元1076年(丙辰年,即宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。
(2)達(dá)旦:到天亮。
(3)子由:蘇軾的弟弟蘇轍(1039—1112),北宋文學(xué)家,字子由。
(4)把酒:舉起酒杯。把,握。
(5)天上宮闕(què):指月中宮殿。闕:宮門(mén)、城門(mén)兩側(cè)的高臺(tái)
(6)歸去:回去,這里指回到月宮里去。
(7)瓊(qióng)樓玉宇:指神話中月宮里的亭臺(tái)樓閣。
(8)不勝(shèng,舊讀shēng):經(jīng)受不住。勝:承擔(dān)、承受。
(9)弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。
(10)何似:何如,怎么比得上。
(11)轉(zhuǎn)朱閣,低綺(qǐ)戶(hù),照無(wú)眠:月兒移動(dòng),轉(zhuǎn)過(guò)了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶(hù)上,照著沒(méi)有睡意的人(指詩(shī)人自己)。朱閣:紅色的樓閣。綺戶(hù): 彩繪雕花的門(mén)戶(hù)。
(12)不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)(cháng)向別時(shí)圓:(月兒)不該(對(duì)人們)有什么怨恨吧,為什么總是朝著離別的人圓呢?何事:為何,為什么。
(13)此事:代指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。
(14)但:只。
(15)千里共嬋(chán)娟(juān):只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:形容月色明媚,這里代指明月。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shuidiaogetou/312601.htm