【摘 要】詩經是我國第一部詩歌總集,具有很高的價值,作為一部優秀的古代詩歌巨著,后世注釋本很多。本文就現代的兩位學者袁梅和程俊英對《詩經》注釋的不同點進行了一些粗淺地探討。主要考察兩位學者注本在主題、句意、語詞三方面的不同之處。

【關鍵詞】詩經 袁梅 程俊英 注釋 不同點
中國詩歌的源頭——《詩經》,全書主要收集了周初至春秋中葉五百多年間的作品,共三百零五篇,從音樂上分風、雅、頌三部分。《詩經》中的詩歌產生的地域相當于今陜、山西、河南、河北及湖北北部一帶。作者包括了從貴族到平民的社會各階層人士,但絕大部分已不可考證。既然《詩經》所跨越的時代是如此之長 ,地域如此之廣,作者也是如此之復雜,并且在秦始皇時代還遭到過焚燒的經歷,因此,后世對它所進行的注釋必然存在著許多不同的地方。僅在漢代傳詩者就有齊、魯、韓、毛四家,而且四家解詩多有不同之處,所以距離漢代遙遠的現代學者對《詩經》進行的注釋必然存在著更多不同點。本人通過閱讀發現現代學者袁梅、程俊英對《詩經》的注釋也存在著很多不同的地方。以下從主題、句意、語詞三個方面研究了袁梅、程俊英對《詩經》注釋的不同點。
袁梅和程俊英兩位學者都首先對《詩經》的每篇文章的主題進行了解釋。兩者在主題方面有很多不同的觀點,不同之處有的是相差萬里。兩者對同一篇詩歌主題意思闡釋截然不同的篇目很多。“召南”部分有一篇詩歌《騶虞》,袁梅解釋的主題反映了古代奴隸主和奴隸階級之間的矛盾對立尖銳。他說:古代奴隸的兒子,給奴隸主放牧牲畜,時常會受到騶虞(牧獵官)的欺凌打罵。所以,他一看到小豬,便聯想到牧獵官的獰惡可怕。從詩中可以看出奴隸制社會的殘酷現實:奴隸大眾受盡剝削,奴隸主階級不勞而食,騎在人民頭上作威作福。這和清代學者高亨關于這首詩歌主題的觀點類似,高亨注:“貴族強迫奴隸中的兒童給他牧豬,并派小官監視牧童的勞動,對牧童常常打罵。牧童唱出了這首歌。”他也認為這首詩歌是寫奴隸大眾受貴族奴隸主的欺壓打罵。而程俊英的闡釋不僅沒有道出階級對立,相反,他的觀點和袁梅的看法截然相反。程俊英說:這是一首贊美獵人的詩。”《毛詩小序》寫到:“《騶虞》,《鵲巢》之應也。《鵲巢》之化行,人倫既正,朝廷既治,天下純披文王之化,則遮類蕃殖,嵬田以時,仁如騶虞,則王道成也。”可見《毛詩小序》也認為這是一首歌功頌德的詩。 兩者對“ 風”中《干旄》主題的闡釋也是截然相反的。袁梅的解釋反映了奴隸主和奴隸階級之間的矛盾對立尖銳,痛刺奴隸主統治階級的奢侈生活。他說:“本詩反映的是古代上層社會行聘禮的鋪張豪華情景,從中可以看出剝削階級驕奢淫逸的寄生蟲生活。他們刮盡人民的脂膏,養肥了自己。這些富兒們豪華生活的背后,有多少饑寒交迫的奴隸掙扎于苦難的深淵。”而程俊英的觀點恰恰認為文章的主題是贊美統治階級治國有道,重用賢才,他說:“這是贊美衛文公招致賢士,復興衛國的詩。詩人敘述衛國官吏帶著良馬禮物,樹起招賢的旗子,到凌邑去訪問賢士,征聘人才。”《毛詩小序》寫到:“《干旄》,美好善也。衛文公臣子多好善,賢者樂告以善道也。”由此也可見程俊英的觀點和《毛詩小序》中的觀點一樣,都是贊美統治者治國有方,任用賢才的主題。
同樣,他們在同一篇詩歌中,對其中的某句話的整體理解,有的是相差很大的。兩位學者對《羔羊》一文中的“退食自公”一句解釋是截然相反的,袁梅說:“從公府回到家中進餐。‘退食自公’是‘自公退食’之倒裝。”朱熹說:“退朝而食于家也。”而馬瑞辰也說:“較集傳以退食為退朝而食于家為善。”可見,朱熹和馬瑞辰對這句的解釋和袁梅的觀點一樣,都認為是從公府回到家中進餐。程俊英卻那樣認為,他認為在公府中吃飯,正如他所說:“從公家吃飽飯回家。”而杜預注“卿大夫之膳食為公家供卿大夫之常膳,‘退食自公’謂自公食而退。”說明杜預也認為在公家吃飯,這與程俊英的觀點相同。
兩位學者對《詩經》中,某些字詞的解釋的差別。下面僅舉兩例來單獨看看字詞方面二者所存在的不同點。看看《隰有萇楚》中,兩位學者對“樂子之無知”一句中的“無知”的解釋有何不同。袁梅認為:“無知,是無妻的意思。”而程俊英認為:“無知,是無知覺的意思。”兩者解釋得大相徑庭。再看看鄭玄箋:“知,匹也。”高亨注:“無知就是沒有配偶。”袁梅的觀點和鄭玄、高亨的看法是一致的,都認為無知“即為無妻之意”,而程俊英認為是“無知無覺之意”。兩位學者對于《旄丘》中“流離之子”一句的“流離”一詞解釋也是很有差別的。袁梅認為:“流離即琉璃。美玉名,本詩中比喻為美人。”所以他認為是名詞。而程俊英則說:“流離,漂散流亡的意思。”所以他認為是動詞。朱熹注:“流離,漂散也。”而毛亨傳:“流離,鳥也,少好長丑,始而愉樂,終以微弱。”鄭玄箋:“衛之諸臣初有小善,終無成功,似流離也。”可以看出朱熹、毛亨、鄭玄三者也認為有漂散流亡之意。
縱觀上文,對于《詩經》中的某些解釋,學者們的觀點是有所差別的,有些地方相差很大,有的地方相差很小。本文主要淺談了袁梅和程俊英兩位學者的一些釋意之別,可以看出袁梅的解釋有些和高亨相似,而程俊英的觀點則大多和《毛詩小序》及毛亨、鄭玄等人是相似的。當然學者們不同之處只是少數,大多觀點都是一致的。
參考文獻:
[1]袁行霈.中國文學史.高等教育出版社,1999.
[2]袁梅.詩經譯注.齊魯書社,1985.
[3]程俊英.詩經譯注.上海古籍出版社,1985.
[4]孔穎達.毛詩正義.李學勤主編的標點本.北京大學出版社,1985.
[5]馬瑞辰.毛詩傳箋通釋.中華書局,1989.
[6]高亨.詩經今注.上海古籍出版社.1980.
[7]朱熹.四書五經.詩經集傳.北京古籍出版社,1996.
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/934149.htm