原文:
肅肅鴇羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠蒼天,曷其有所?
肅肅鴇翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠蒼天,曷其有極?
肅肅鴇行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何嘗?悠悠蒼天,曷其有常?
注釋:
這詩(shī)是農(nóng)民在徭役重壓下的呻吟。農(nóng)民因?yàn)閯谟?ldquo;王事”,不能兼顧耕種,使父母的生活失掉保障。而所謂王事又是永遠(yuǎn)沒有完的,什么時(shí)候才能安居樂業(yè),只能去問那“悠悠蒼天”。
1、肅肅:鴇羽之聲。鴇(保bǎo):是形狀像雁的大鳥。屬涉禽類。一名野雁。鴇羽,猶“鴇翼”。《集傳》:“鴇,鳥名,似雁而大,無后趾。”
2、集:鳥類息在樹上叫做“集”。苞:草木叢生為“苞”。栩:是櫟樹。鴇的腳上沒有后趾,在樹上息不穩(wěn),所以顫動(dòng)羽翼,肅肅有聲。這里以鴇棲樹之苦,比人在勞役中的苦。
3、王事:見《邶風(fēng)·北門》篇注。靡盬(古gǔ):沒有停息的時(shí)候。王引之《經(jīng)義述聞》:“盬者,息也。”
4、蓺(藝yì):通“藝”,種植。
5、怙(戶hù):依靠。
6、所:居處。曷其有所:言何時(shí)才能安居。
7、極:止。曷其有極:言何時(shí)才是苦盡之時(shí)。
8、行:行列。一說行指鳥翮(核hé,鳥的翅膀)。《通釋》:“鴇行(háng),猶雁行也。雁之飛有行列,而鴇似之。”
9、梁:《集傳》:“梁,粟類,有數(shù)色。”
10、曷其有常:言何時(shí)恢復(fù)正常。《集傳》:“常,復(fù)其常也。”
譯文:
大雁簌簌拍翅膀,成群落在柞樹上。王室差事做不完,無法去種黍子和高粱。靠誰(shuí)養(yǎng)活我爹娘?高高在上的老天爺,何時(shí)才能回家鄉(xiāng)?
大雁簌簌展翅飛,成群落在棗樹上。王室差事做不完,無法去種黍子和高粱。贍養(yǎng)父母哪有糧?高高在上的老天爺,做到何時(shí)才收?qǐng)?
大雁簌簌飛成行,成群落在桑樹上。王室差事做不完,無法去種稻子和高粱。用啥去給父母嘗?高高在上的老天爺,生活何時(shí)能正常?
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/458689.htm