原文:
常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。
兄弟鬩于墻,外御其務(wù)。每有良朋,烝也無戎。
喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生。
儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且湛。
宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎!
注釋:
1、常棣:木名。果實(shí)像李子而較小?;▋扇錇橐痪Y,莖長而花下垂。詩人以常棣的花比兄弟,或許因其每兩三朵彼此相依,所以聯(lián)想。
2、鄂不:花蒂。“鄂”字《說文》引作“萼”。“不”字在甲骨文是花蒂的象形。韡韡(委wěi):光輝。這兩句是說常棣的花蒂的光輝表現(xiàn)于外。
3、威:古時(shí)與“畏”通用。
4、孔懷:很關(guān)心。這兩句是說死喪的事一般人只覺可怕,兄弟卻真是關(guān)懷。
5、裒(抔póu):聚。聚于原野似指戰(zhàn)爭一類的事。《集傳》:“裒,聚也……至于積尸裒聚于原野之間,亦惟兄弟為相求也。”一說“裒”讀為“踣”(薄bó),斃。
6、求:相求,是說彼此關(guān)心生死,互相尋覓。一說言在兄弟死后往求其尸。
7、脊令:水鳥名。水鳥在原野比喻人有患難,兄弟有患難就急于相救。
8、每:猶言“時(shí)常”。
9、況:就是“貺”,賜給。以上兩句是說當(dāng)危難的時(shí)候往往有些良朋只能為之長嘆,而不能像兄弟奔赴援助。
10、鬩(細(xì)xì):相爭。
11、務(wù):古讀如“蒙”,《左傳》和《國語》都引作“侮”。以上兩句是說兄弟雖有時(shí)相爭于內(nèi),一旦有外侮,就同心抵御。
12、烝(蒸zhēng):久。戎:助。
13、友生:朋友,“生”是語助詞。
14、儐:陳列。籩(邊biān)、豆:祭祀或燕享時(shí)用來盛食物的器具?;e用竹制,豆用木制。
15、之:猶“是”。飫(玉yù):滿足。
16、具:同“俱”,聚集。
17、孺:中心相愛。
18、鼓:彈奏。以上二句言夫和妻相親愛,像樂音之配合調(diào)諧。用夫婦來襯出兄弟。
19、翕(吸xī):聚合。
20、湛(耽dān):久樂或甚樂。
21、宜:安。
22、帑(奴nú):子孫。
23、究:言用心體會(huì)上面兩句話的道理。圖:言努力做到。
24、亶(膽dǎn):信。其:指宜室家,樂妻帑。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/456169.htm