原文:
交交桑扈,有鶯其羽。君子樂胥,受天之祜。
交交桑扈,有鶯其領。君子樂胥,萬邦之屏。
之屏之翰,百辟為憲。不戢不難,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求。
注釋:
1、交交:《鄭箋》:“交交,猶佼佼,往來飛貌。”
2、桑扈:《爾雅o釋鳥》:“桑扈,竊脂。”郭璞注:“俗呼青雀。”
3、鶯:鳥羽有文采。《毛傳》:“鶯然有文章。”
4、胥:《集傳》:“胥,語詞。”
5、祜(護hù):《鄭箋》:“祜,福也。”
6、辟(必bì):國君。憲:法度。
7、戢(及jí):收藏。難(挪nuó):恐懼。《通釋》:“按戢當讀作濈(及jí)。《說文》:”濈,和也。‘又與戢通。……難當讀為戁(赧nǎn)。《說文》:“戁,敬也。’ 不戢不難,言和且敬也,兩不字皆語詞。”
8、不:語助。那(挪nuó):多。
9、觩(求qiú):角彎貌。《集傳》:“兕觥(似工sì gōng),爵也。觩:角上曲貌。思,語詞也。”
10、交:僥幸。敖:驕。
11、求:聚。
12、王引之《經義述聞》卷六:“彼亦匪也,交亦敖也。……言樂胥之君子,不侮慢,不驕傲也。求,與逑同。逑,聚也,謂福祿來聚也。”
譯文:
青雀叫得悅耳動聽,羽毛光潔色彩分明。大人君子各位快樂,受天保佑得享福蔭。
可愛的青雀真靈巧,頸間的羽色好美妙。袞袞諸公同歡共樂,保衛家國要把你們依靠。
作為國家的屏障和支柱,諸侯都把你們當成言行的法度。克制自己遵守必要的禮節,就能享受不盡的洪福。
在彎彎的牛角杯中,酌滿的美酒色清香濃。賢者交往從不倨傲,萬福來聚天下從風。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/453656.htm